Sous sa direction, l'équipe de pays élabore un plan conjoint afin de satisfaire les besoins des personnes déplacées. | UN | وتحت إشرافه، يضع الفريق القطري خطة مشتركة للاستجابة لاحتياجات المشردين. |
un plan conjoint spécifiquement axé sur deux districts à faible couverture vaccinale a été élaboré. | UN | ووضعت خطة مشتركة مع التركيز بشكل خاص على منطقتين تدنت تغطيتهما. |
Le 12 janvier 2012, les dirigeants des services de police nationaux ont approuvé un plan conjoint de partage des locaux. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير 2012، أقرت قيادة جهاز شرطة جنوب السودان خطة مشتركة للاشتراك في المواقع. |
Les représentants de tous les organismes et départements compétents des Nations Unies devraient participer à un plan conjoint des Nations Unies pour l'analyse de la situation et le relèvement des pays. | UN | وينبغي أن يشارك ممثلون من جميع وكالات الأمم المتحدة وإدارتها المعنية في خطة مشتركة للتحليل والإنعاش تتبناها الأمم المتحدة. |
Les représentants de tous les organismes et départements compétents des Nations Unies devraient participer à un plan conjoint des Nations Unies pour l'analyse de la situation et le relèvement des pays. | UN | وينبغي أن يشارك ممثلون من جميع وكالات الأمم المتحدة وإدارتها المعنية في خطة مشتركة للتحليل والإنعاش تتبناها الأمم المتحدة. |
Nous attendons les contributions d'autres donateurs pour la création du mécanisme de paix et de sécurité africain après l'adoption au Sommet du Groupe des huit d'Évian d'un plan conjoint pour renforcer les capacités africaines concernant la mise en oeuvre des opérations de soutien de la paix. | UN | ونحن نتوقع من المانحين الآخرين أن يسهموا في إنشاء آلية السلم والأمن الأفريقية، بعد اعتماد مؤتمر قمة مجموعة الـ 8 المعقود في إيفيان خطة مشتركة لتعزيز القدرات الأفريقية للقيام بعمليات دعم السلام. |
À cet égard, l'Afrique prépare, en coopération avec les pays du G-8, un plan conjoint pour renforcer ses capacités à mener des opérations de soutien déterminantes. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل أفريقيا بالتعاون مع البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية لإعداد خطة مشتركة لتعزيز قدرة أفريقيا على تنفيذ عمليات الدعم الرئيسية. |
En revanche, si les mécanismes en question étaient complémentaires, la planification pourrait être parfaitement intégrée et il serait possible de coordonner efficacement et rapidement les opérations conformément à un plan conjoint. | UN | ومن الأحرى السعي إلى أن تكمل كل منها الأخرى بما يعزز من طاقاتها على نحو متبادل لتحقيق التكامل على مستوى التخطيط ولكفالة تنسيق العمليات بكفاءة في الوقت المناسب في إطار خطة مشتركة. |
À la suite de la mission, un plan conjoint a été établi pour mettre en œuvre les recommandations de la mission. | UN | 23 - وعقب القيام بالبعثة، وُضعت خطة مشتركة لتنفيذ توصياتها. |
Élaboration d'un plan conjoint de communication et de sensibilisation du public, comprenant des groupes cibles, des messages clés et des moyens de communication stratégiques offrant un bon rapport qualité - prix. | UN | وضع خطة مشتركة للإرشاد والوعي العام تتضمن تحديد المجموعات المستهدفة والرسائل الأساسية وقنوات الاتصال الاستراتيجية التي تتميز بالفعالية مقارنة بالتكلفة. |
Les Forces maritimes combinées ont accueilli la Conférence de planification pour le bassin somalien en juin 2010 et ont formulé un plan conjoint de lutte contre la piraterie pendant la période de transition, à la fin des moussons de 2010. | UN | واستضافت القوات البحرية المشتركة مؤتمر التخطيط لحوض الصومال الذي عقد في حزيران/يونيه 2010 ووضعت خطة مشتركة لمكافحة القرصنة خلال فترة الرياح الموسمية الانتقالية في أواخر عام 2010. |
Lors de la réunion, organisée par le Ministre de la santé publique afghan, les participants ont arrêté un plan conjoint visant à intensifier la coordination transfrontière, y compris la vaccination des enfants dans les zones frontalières frappées par l'insécurité et celle des populations qui se déplacent entre l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | وفي هذا الاجتماع، الذي استضافه وزير الصحة الأفغاني، وضع المشاركون خطة مشتركة لتعزيز التنسيق عبر الحدود، بما في ذلك تحصين الأطفال في المناطق الحدودية غير الآمنة وتطعيم السكان المتنقلين بين أفغانستان وباكستان. |
Clarke nous rappela à l'ordre quand la conversation commença à dériver et me précisa - peut-être en guise de message - qu'ils prendraient immédiatement les mesures requises en vue d'un plan conjoint Cuba-États-Unis contre le terrorisme. | UN | " ولفت كلارك نظرنا إلى أن المحادثة بدأت تخرج عن مسارها وخاطبني قائلا - وكأنه يريد تحميلي رسالة أنقلها - أنهم سيتخذون خطوات فورية لوضع خطة مشتركة مع كوبا لمكافحة الإرهاب. |
Des consultations ont en outre été engagées avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de Vienne en vue de définir un plan conjoint aux fins d'encourager davantage de pays à ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'en promouvoir l'entrée en vigueur et la bonne mise en œuvre. | UN | وأُجريت أيضا مشاورات مع مكتب الأمم المتحدة في فيينا المعني بالمخدرات والجريمة، بغية وضع خطة مشتركة لتشجيع عدد أكبر من البلدان على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والترويج لدخولها حيز النفاذ وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
La MONUSCO, de concert avec des organismes, fonds et programmes des Nations Unies et conformément à la stratégie de protection des civils à l'échelle du système des Nations Unies, a élaboré et mis en œuvre un plan conjoint d'intervention d'urgence propre à assurer une protection adéquate pendant la période électorale. | UN | 36 - قامت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى جانب وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وتمشيا مع استراتيجية حماية المدنيين على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بوضع وتنفيذ خطة مشتركة للطوارئ لتلبية احتياجات الحماية الخاصة خلال الفترة الانتخابية. |
Pour ce qui est de l'Éthiopie, le Gouvernement a lancé le 13 août 2007 avec ses partenaires humanitaires et dans le cadre des mesures de préparation et de réaction rapide aux crues un plan conjoint d'urgence en cas d'inondation pour lequel il recherche 21 millions de dollars afin de couvrir les secours et les activités de relèvement pour les 324 000 sinistrés que donne à prévoir le scénario le plus probable. | UN | 26 - وكجزء من الإعداد للفيضانات والاستجابة المبكرة لها، أطلقت الحكومة الإثيوبية وشركاؤها في المجال الإنساني، في 13 آب/أغسطس 2007، خطة مشتركة للطوارئ في حالة الفيضانات تسعى إلى الحصول على 21 مليون دولار لتلبية احتياجات الإغاثة والإنعاش لما يقدر بـ 000 324 مستفيد في أكثر التصورات احتمالاً. |
En vue de la détection et de la fermeture des voies par lesquelles les stupéfiants passent d'Asie centrale en Europe du nord via la Russie, la question de la signature d'un plan conjoint pour l'exécution d'une opération < < Canal > > à la frontière entre la Fédération de Russie et la Finlande est actuellement examinée avec des représentants du Ministère de l'intérieur de la Finlande. | UN | والمناقشات جارية حاليا مع ممثلي وزارة داخلية فنلندا بشأن التوقيع على خطة مشتركة لتنفيذ عملية استراتيجية وقائية في إطار عمليات " القناة " على الحدود الروسية الفنلندية، بغرض تحديد قنوات توريد المخدرات من دول آسيا الوسطى عن طريق الاتحاد الروسي إلى بلدان أوروبا الشمالية، وقطع الطريق على هذه العمليات. |
Il convient de souligner que la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies ont établi un plan conjoint d'appui à la consolidation de la paix ainsi qu'un plan opérationnel budgétisé dans lequel sont définis 15 produits prioritaires conformes aux objectifs fixés dans le New Deal pour l'engagement international dans les États fragiles. | UN | 33 - وينبغي التأكيد على أن البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وضعا خطة مشتركة لدعم بناء السلام إلى جانب خطة تنفيذية محددة التكاليف، تُحدد فيها 15 من المنجزات المستهدفة ذات الأولوية بما يتماشى مع أهداف الاتفاق الجديد للمشاركة الدولية في الدول الهشة. |