ويكيبيديا

    "un plan de mise en œuvre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطة لتنفيذ
        
    De même, en Afrique centrale, nous avons appuyé l'élaboration d'un plan de mise en œuvre de la Convention. UN وفي وسط أفريقيا أيضا، دعمنا وضع خطة لتنفيذ الاتفاقية.
    Dans les mois à venir, un plan de mise en œuvre de l'accord doit être élaboré avec le concours de la MINUSS et de l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit. UN وفي الأشهر المقبلة، ستوضع خطة لتنفيذ الاتفاق، بدعم من البعثة وفريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع.
    En mai 2008, le Conseil exécutif a approuvé un plan de mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats qui reposait sur une auto-évaluation menée dans ce domaine en 2007. UN ففي أيار/مايو 2008، وافق المجلس التنفيذي على خطة لتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج مبنية على التقييم الذاتي للإدارة القائمة على النتائج الذي أُجري خلال عام 2007.
    La République-Unie de Tanzanie a mis au point un plan de mise en œuvre de mesures visant à protéger les hôpitaux contre les catastrophes naturelles. UN 20 - ووضعت جمهورية إيران الإسلامية خطة لتنفيذ التدابير الرامية إلى زيادة تأمين المستشفيات من الكوارث.
    À cette fin, il a approuvé un plan de mise en œuvre de ces mesures militaires de coordination qui comprendra une cellule de coordination basée à Londres et approuvé par ailleurs une option militaire stratégique en vue d'une éventuelle opération navale européenne. UN وأقر مجلس الشؤون العامة خطة لتنفيذ إجراء التنسيق العسكري وستضم خلية تنسيق مقرها في لندن. وأقر أيضا خيارا عسكريا استراتيجيا بشأن قيام الاتحاد الأوروبي بعملية بحرية محتملة.
    Un appui a également été sollicité en vue de l'élaboration d'un plan de mise en œuvre de la Déclaration ministérielle caribéenne de 2009 sur la pêche illégale, non déclarée et non réglementée dans les Caraïbes. UN ووجه نداء آخر للمساعدة في إعداد خطة لتنفيذ الإعلان الوزاري الكاريبي الصادر عام 2009 بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في منطقة البحر الكاريبي.
    Le mandat de 12 mois dévolu au Comité directeur consistait à donner des orientations stratégiques sur l'élaboration d'un plan de mise en œuvre de la restructuration de la police. UN علما بأن ولاية المجلس التوجيهي التي مدتها 12 شهرا، تتمثل في توفير التوجيه الاستراتيجي للمجلس التنفيذي للإدارة بشأن وضع خطة لتنفيذ إعادة هيكلة الشرطة.
    Elle se félicite que le Gouvernement continue de travailler à l'élaboration d'un plan de mise en œuvre de la stratégie nationale relative au handicap et l'encourage à adopter ce plan dans les meilleurs délais. UN وترحب المقررة الخاصة بالجهود التي تبذلها آيرلندا حالياً لوضع خطة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للإعاقة، وتشجع آيرلندا على الفراغ منها في أقرب وقت ممكن.
    L'UNICEF a aidé le Gouvernement azerbaïdjanais à élaborer un plan de mise en œuvre de la Convention et à établir le rapport relatif à son application. UN 63 - وقدمت اليونيسيف الدعم لحكومة أذربيجان في إعداد خطة لتنفيذ الاتفاقية وإعداد التقرير المتعلق بتنفيذها.
    L'adoption d'un plan de mise en œuvre de la Convention à la trente et unième réunion ministérielle du Comité démontre la détermination des États membres à l'appliquer dans les meilleurs délais. UN واعتمدت خطة لتنفيذ الاتفاقية في الاجتماع الوزاري الحادي والثلاثين للجنة، مما برهن على تصميم الدول الأعضاء على تنفيذها على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    Des vues diverses ont été exprimées sur les deux options proposées pour le suivi et l'élaboration plus poussés d'un plan de mise en œuvre de la stratégie, certains participants soutenant l'option d'un processus piloté par le secrétariat et d'autres la mise en place d'un forum ouvert à toutes les parties prenantes œuvrant en collaboration avec le secrétariat. UN وأُدلي بطائفة واسعة من الآراء بشأن الخيارين المقترحين للمزيد من الإشراف على المنبر ووضع خطة لتنفيذ الاستراتيجية، وأعرب البعض عن دعمهم لعملية تتولى الأمانة قيادتها، في حين دعا البعض الآخر إلى إنشاء منبر شامل ومفتوح العضوية يعمل فيه أصحاب المصلحة في تضافر مع الأمانة.
    En janvier 2008, le Gouvernement, en coopération avec l'UNICEF, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, les donateurs bilatéraux et les institutions financières internationales, a adopté un plan de mise en œuvre de la Stratégie nationale d'éducation pour tous. UN وفي كانون الثاني/يناير 2008، قامت الحكومة، بالتعاون مع اليونيسيف واليونسكو ومانحين للمعونة الثنائية ومؤسسات مالية دولية، باعتماد خطة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتعليم الجميع.
    S'agissant de la gestion des risques, le Directeur exécutif a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP disposait déjà d'un plan de mise en œuvre de sa politique de gestion des risques qui permettait de les hiérarchiser en fonction de leurs répercussions possibles des tendances observées et renforçait les systèmes de gestion des ressources humaines afin de perfectionner les connaissances et compétences du personnel. UN وأما بشأن إدارة المخاطر، فقد أكد لأعضاء المجلس أن الصندوق لديه بالفعل خطة لتنفيذ سياسته لإدارة المخاطر المركزية التي تعطي الأولوية للمخاطر القائمة على أساس تقييم الأثر والاتجاه، وتعزز نظم الموارد البشرية للحصول على موظفين أكثر معرفة ومهارة.
    En conséquence, le Comité recommande qu'il soit demandé au Secrétaire général de procéder à des analyses approfondies des activités informatiques requises pour appuyer le déploiement d'Umoja et d'établir un plan de mise en œuvre de ces activités sous la direction du Sous-Secrétaire général et Directeur général de l'informatique et des communications et du Bureau de l'informatique et des communications. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام إجراء تحليلات متعمقة لأنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المطلوبة لدعم نشر نظام أوموجا، ووضع خطة لتنفيذ تلك الأنشطة تحت قيادة رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    v) Supervision des aspects de l'étude de la gestion actif-passif de la Caisse qui concernent le secrétariat en étroite coordination avec le personnel de la Division de la gestion des investissements : bonne exécution des appels d'offres; analyse, élaboration et communication d'un plan de mise en œuvre de recommandations; UN ' 5` إدارة دراسة إدارة الأصول والخصوم من جهة الأمانة العامة، بالتعاون الوثيق مع موظفي شعبة إدارة الاستثمارات: النجاح في إنجاز عمليات تقديم العروض؛ وتقييم خطة لتنفيذ التوصيات وتقديم تقرير بشأنها، وإعدادها؛
    :: La plupart des pays ont adopté une politique et un plan d'action contre les violences faites aux femmes ainsi qu'un plan de mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN :: اعتمدت معظم البلدان سياسة وخطة عمل بشأن العنف ضد المرأة، وكذلك خطة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    Le Secrétaire général devrait également concevoir un plan de mise en œuvre de la nouvelle stratégie proposée, assorti d'informations sur les principales étapes, les résultats attendus, les avantages escomptés, les risques, les hypothèses de travail, les obstacles rencontrés et les prévisions de dépenses ainsi que sur la gouvernance et les modalités de gestion et les répercussions de telles décisions sur les structures organisationnelles. UN وينبغي أيضا أن يُطلب إليه وضع خطة لتنفيذ الاستراتيجية المنقحة المقترحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تشمل معلومات عن أهم محطات الإنجاز والمنجزات المستهدفة والفوائد المتوقعة والمخاطر والافتراضات والمعوقات وتقديرات التكاليف، ومعلومات عن ترتيبات الإدارة والتنظيم وعن أثر ذلك على الهياكل التنظيمية.
    S'agissant de la gestion des risques, le Directeur exécutif a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP disposait déjà d'un plan de mise en œuvre de sa politique de gestion des risques qui permettait de les hiérarchiser en fonction de leurs répercussions possibles des tendances observées et renforçait les systèmes de gestion des ressources humaines afin de perfectionner les connaissances et compétences du personnel. UN وأما بشأن إدارة المخاطر، فقد أكد لأعضاء المجلس أن الصندوق لديه بالفعل خطة لتنفيذ سياسته لإدارة المخاطر المركزية التي تعطي الأولوية للمخاطر القائمة على أساس تقييم الأثر والاتجاه، وتعزز نظم الموارد البشرية للحصول على موظفين أكثر معرفة ومهارة.
    Conformément au rapport du Comité sur l'examen global de la Direction, un plan de mise en œuvre de l'orientation générale adoptée par le Comité concernant une stratégie de communication sera élaboré et présenté au Comité pour examen et adoption. UN 18 - وعملا بتقرير اللجنة عن استعراضها الشامل للمديرية التنفيذية، سيجري إعداد خطة لتنفيذ توجيه السياسة العامة الذي اعتمدته لجنة مكافحة الإرهاب بشأن استراتيجية للاتصال، وستقدم إلى اللجنة للنظر فيها والموافقة عليها.
    Dans le cadre du Forum des dirigeants de la région Asie-Pacifique sur le VIH/sida et le développement, ONUSIDA a aidé le Forum à élaborer un plan de mise en œuvre de la stratégie régionale pour le Pacifique. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من المساعدة خلال منتدى القيادات في آسيا والمحيط الهادئ المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتنمية إلى منتدى جزر المحيط الهادئ في وضع خطة لتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد