Ces efforts pour contrôler et déformer l'information disponible au sujet des événements révèlent l'existence d'un plan ou d'une politique visant à dissimuler la vérité. | UN | وتبين هذه الجهود الرامية إلى التحكم بالمعلومات المتاحة عن الأحداث وتشويهها أن هناك خطة أو سياسة هدفها إخفاء الحقيقة. |
Encore faut-il que cette participation ait été intentionnelle, et exécutée en connaissance de cause, dans le cadre d'un plan ou d'une politique d'agression. | UN | إذ يجب أيضا أن يكون هذا الاشتراك متعمدا ومنفذا عن علم كجزء من خطة أو سياسة للعدوان. |
Il ressort d'une quantité d'informations fiables que des crimes pourraient avoir été commis à grande échelle, voire dans le cadre d'un plan ou d'une politique. | UN | وتشير مجموعة من المعلومات الموثوقة إلى احتمال وقوع جرائم حرب على نطاق واسع، بل وأحيانا كجزء من خطة أو سياسة. |
Encore faut-il que cette participation ait été intentionnelle, et exécutée en connaissance de cause, dans le cadre d'un plan ou d'une politique d'agression. | UN | إذ يجب أيضاً أن يكون هذا الاشتراك متعمداً ومنفذاً عن علم كجزء من خطة أو سياسة للعدوان. |
Le but de cette disposition est d'exclure l'acte fortuit qui ne ferait pas partie d'un plan ou d'une politique plus vaste. | UN | وتتمثل فحوى هذا الشرط في استبعاد الفعل العشوائي الذي لم يرتكب كجزء من خطة أو سياسة أعم. |
Nous avons au moins besoin d'un plan ou d'un contact, quelqu'un qui connait. | Open Subtitles | أعني.. على الأقل نحن بحاجة إلى خطة أو الإتصال بشخص على معرفة. |
Ce principe de responsabilité individuelle revêt une importance particulière dans le cas des crimes énoncés aux articles 17 à 20 qui, de par leur nature même, requièrent souvent l'établissement d'un plan ou d'une politique systématique par de hauts fonctionnaires de l'administration et des chefs militaires. | UN | ويتسم مبدأ المسؤولية الفردية هذا بأهمية خاصة في حالة الجرائم المبينة في المواد ٧١ إلى ٠٢ والتي كثيراً ما تتطلب بحكم طبيعتها وضع خطة أو سياسة منهجية من جانب مسؤولين حكوميين وقادة عسكريين كبار. |
Le degré de connaissance que l'auteur a des détails d'un plan ou d'une politique de perpétration du crime de génocide varie selon le poste qu'il occupe dans la hiérarchie de l'Etat ou la structure du commandement militaire. | UN | ويتفاوت مدى معرفة تفاصيل خطة أو سياسة ما لتنفيذ جريمة اﻹبادة الجماعية وذلك بحسب مركز مرتكب الجريمة في تسلسل المناصب الحكومية أو هيكل القيادة العسكريــة. |
Par exemple, il a été suggéré que le document mentionne les mécanismes à utiliser pour promouvoir la coopération Sud-Sud. Or, il est effectivement dit dans le document que l'ONUDI doit promouvoir la coopération Sud-Sud, mais spécifier des mécanismes est peut-être davantage le propre d'un plan ou d'un budget. | UN | فقد اقتُرح على سبيل المثال أن تشير الوثيقة إلى آليات التعاون فيما بين بلدان الجنوب: ذلك أن الوثيقة تنص على أن اليونيدو ينبغي أن تروّج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، لكن تحديد الآليات لربما يكون على الأرجح مهمة من مهام خطة أو ميزانية. |
Afin d'éviter une situation d'absence de disposition, le principe de base devrait être de demander aux États de l'aquifère de procéder à des consultations afin de convenir d'un plan ou d'un mécanisme de gestion. | UN | فمن أجل تفادي مواجهة وضع متسم بالقصور، ينبغي أن يقتضي المنطلق العام للمادة من دول طبقة المياه الجوفية إجراء مشاورات بغية الاتفاق على خطة أو آلية للإدارة. |
iii) Établir une répartition claire des responsabilités et mettre au point un dispositif visant à instaurer une coordination efficace, éventuellement par l'élaboration et la mise en œuvre à l'échelle nationale d'un plan ou d'une stratégie d'application de la Convention; | UN | `3` إيراد تقسيم المسؤوليات بوضوح وبيان الإطار الذي يتم ضمنه التنسيق الفعال، وقد يكون ذلك عن طريق إحداث ونشر خطة أو استراتيجية وطنية لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية؛ |
Dans le cas présent, il ne fait aucun doute que l'action menée par Israël découlait < < d'un plan ou d'une décision politique > > . | UN | وفي الحالة الراهنة، لا يوجد شك في أن العمل الذي قامت به إسرائيل قد جاء نتيجة لـ " خطة أو سياسة عامة " . |
Étant donné que des stratégies nationales en faveur des droits de l'homme existaient dans un certain nombre de domaines, l'adoption d'un plan ou d'un programme général relatif aux droits de l'homme n'était pas nécessaire. | UN | 618- ونظراً إلى وجود استراتيجيات وطنية متعلِّقة بحقوق الإنسان في عددٍ من المجالات، فإن اعتماد خطة أو برنامج عام لحقوق الإنسان لن يضيف شيئاً. |
En quatrième lieu, le risque d'atrocités criminelles peut dépendre de circonstances particulières qui facilitent leur perpétration, par exemple toute manifestation témoignant qu'un processus de violence à grande échelle est en marche ou révélant l'existence d'un plan ou d'une politique à long terme visant la commission d'atrocités criminelles. | UN | 23 - ورابعا، قد يعتمد خطر الجرائم الفظيعة على ظروف خاصة تُيسِّر ارتكاب تلك الجرائم. من ذلك على سبيل المثال أي تطور يشير إلى مسار نحو عنف جماعي، أو وجود خطة أو سياسة أطول أجلا لارتكاب جرائم فظيعة. |
Il vérifie en outre si l'un ou l'autre de ces incidents s'inscrivent dans le cadre d'un plan ou d'une politique, comme le précise le texte de l'article 8 1) du Statut. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يعد المكتب تحليلاً بشأن ما إذا كان أي من الحادثتين قد ارتكب في إطار خطة أو سياسة ما، وفقاً للمادة 8 (1). |
a) La mise en œuvre du droit au développement devrait être considérée dans l'optique d'un plan ou d'un programme global de développement dans lequel certains ou la plupart des droits sont réalisés et aucun droit n'est violé. | UN | (أ) يجب النظر إلى تنفيذ الحق في التنمية بوصفه خطة أو برنامجاً شاملين للتنمية ينطويان على إعمال بعض الحقوق أو معظمها مع عدم انتهاك الحقوق الأخرى. |
Elle n'a compétence pour connaître des crimes énumérés à l'article X (Crimes de guerre) que si ceux-ci s'inscrivent dans le cadre d'un plan ou d'une politique ou font partie d'une série de crimes analogues commis sur une grande échelle On a exprimé l'avis qu'il faudrait examiner cette disposition sur le fond et déterminer où il convient de l'insérer. | UN | وليس للمحكمة اختصاص فيما يتعلق بالجرائم المدرجة في المادة )سين( )جرائم الحرب( إلا عندما ترتكب في إطار خطة أو سياسة عامة أو في إطار عملية ارتكاب واسعة النطاق لمثل تلك الجرائم)١٣(. |
La Cour a compétence pour connaître des crimes énumérés à l'article X (Crimes de guerre), en particulier lorsque ceux-ci s'inscrivent dans le cadre d'un plan ou d'une politique ou font partie d'une série de crimes analogues commis sur une grande échelle2. | UN | وللمحكمة اختصاص فيما يتعلق بالجرائم المدرجة في المادة )سين( )جرائم الحرب( لا سيما عندما ترتكب في إطار خطة أو سياسة عامة أو في إطار عملية ارتكاب واسعة النطاق لمثل تلك الجرائم. |
Dans la variante 2, l'expression " aura compétence... en particulier lorsque ceux-ci [les crimes de guerre] s'inscrivent dans le cadre d'un plan ou d'une politique " est ambiguë : soit la Cour a compétence, soit elle ne l'a pas. | UN | وأضاف قائلا ان العبارة " يكون للمحكمة اختصاص وخصوصا عندما ترتكب كجزء من خطة أو سياسة " الواردة في الخيار ٢ تعتبر غامضة : فإما أن يكون للمحكمة اختصاص أو لا يكون . |
Les avis divergent quant à savoir si le génocide peut être commis en l'absence d'un plan ou d'une décision politique de la part de l'auteur du crime. | UN | 537 - يوجد نـزاع بشأن ما إذا كانت الإبادة الجماعية يمكن أن تكون قد ارتُكبت في ظل عدم وجود خطة أو سياسة عامة ما من جانب الفاعل(). |