ويكيبيديا

    "un plus grand" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدر أكبر من
        
    • قدرا أكبر من
        
    • بالمزيد
        
    • درجة أكبر
        
    • مجموعة أكبر
        
    • مجموعة أوسع
        
    • مدخل شبكي مباشر أوسع نطاقا
        
    • أكبر مما كان
        
    • عددا أكبر
        
    • عدداً أكبر
        
    • قدراً أكبر
        
    • تنافسية أحدث عهداً
        
    • بحيث تشمل مزيدا
        
    • هناك مزيد من
        
    • سياسي أكبر
        
    un plus grand apport de revenus ou de financement externe est donc nécessaire pour une gestion durable des forêts. UN ولذلك لا غنى للإدارة المستدامة للغابات عن قدر أكبر من تدفقات الدخل أو التمويل الخارجي.
    Pour ces raisons, il se pourrait que ce modèle reçoive un plus grand appui. UN وقد يكون هذا النموذج، استنادا لهذه اﻷسباب، النموذج القادر على استقطاب قدر أكبر من التأييد.
    Il faut que les États fassent preuve d'un plus grand sens des responsabilités et d'une plus grande retenue dans leurs transferts d'armements. UN ثمة حاجة ﻷن تتحمل الدول مزيدا من المسؤولية وأن تمارس قدرا أكبر من ضبط النفس فيما تقوم به من عمليات نقل اﻷسلحة.
    Il faut espérer qu'un plus grand discernement sera de mise à l'avenir. UN وقال إن الأمل معقود على التحلي بالمزيد من حسن التصرف في المستقبل.
    Nous avons élargi nos programmes d'aide extérieure en vue de fournir un plus grand soutien économique et technique aux pays en développement, en particulier en Afrique. UN وقد وسعنا من نطاق برامجنا للمعونة الخارجية من أجل تقديم قدر أكبر من الدعم الاقتصادي والتقني إلى البلدان النامية، خصوصا في افريقيا.
    Lorsqu'elles sont tenues en plus haute estime au sein de leur famille et de leur communauté, cela se traduit par un plus grand respect et une plus grande considération à leur égard. UN فعندما تحظى النساء بدرجة أعلى من التقدير في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، فإن ذلك يتجلى في قدر أكبر من الاحترام والإكرام.
    Le site Web destiné aux visiteurs permet de leur communiquer un plus grand volume de contenu directement et indirectement par des liens électroniques conduisant aux pages d'accueil des exposants et à leurs emplacements dans les médias sociaux. UN ويتيح الموقع الشبكي للزوار وصول قدر أكبر من محتويات البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات تفضي إلى الصفحات الرئيسية ووسائط التواصل الاجتماعي الخاصة بالعارضين.
    Pour que le cycle de négociations de Doha se transforme vraiment en des négociations sur le développement, un plus grand accès aux marchés pour les exportations des pays en développement doit en faire partie intégrante. UN ويشكل قدر أكبر من دخول صادرات البلدان النامية الأسواق جزءا لا يتجزأ من جعل جولة الدوحة جولة تنمية حقيقية.
    Il faudrait élaborer une nouvelle forme de coopération technique mutuellement bénéfique et animée d'un plus grand esprit de solidarité et de répartition de la charge entre les pays donateurs. UN كما أنه من الضروري إقامة شكل جديد من التعاون التقني يتسم بالفائدة المتبادلة ويحفزه قدر أكبر من روح التضامن وتقاسم اﻷعباء فيما بين البلدان المانحة.
    Ces changements entraîneront une plus grande représentativité et un plus grand équilibre institutionnel et encourageront un ordre du jour social. UN وستؤدي تلك التغييرات إلى قدر أكبر من التمثيل والتوازن المؤسسي، وستعزز جدول الأعمال الاجتماعي.
    Premièrement, la communauté internationale, en particulier le monde développé, devrait faire preuve d'un plus grand engagement politique. UN أولا، ينبغي للمجتمع الدولي، خاصة العالم المتقدم النمو، أن يبدي قدرا أكبر من الالتزام السياسي.
    Le Ministre adjoint des ressources naturelles et du travail a déclaré que le traité permettrait au territoire d'assurer un plus grand contrôle. UN وقال نائب وزير الموارد الطبيعية والعمل إن المعاهدة سوف تمنح اﻹقليم قدرا أكبر من السيطرة.
    Le Rapporteur spécial ajoute qu'il espère qu'un plus grand nombre de cas sera porté à son attention. UN وأعرب عن أمله في أن يتم إبلاغه بالمزيد من هذه الحالات.
    La qualité et le fonctionnement du droit des traités seront d'autant meilleurs que les États feront montre d'un plus grand esprit de compromis. UN ولا يمكن تحسين نوعية وأداء المعاهدات إلا إذا أظهرت دول درجة أكبر من الرغبة في التوصل إلى حلول وسطى.
    Les inspecteurs pensent que l'application de la recommandation 1 du paragraphe 90 permettra d'informer comme il se doit un plus grand nombre de candidats potentiels des conditions requises pour chaque poste à pourvoir. UN ويعتقد المفتشان أنه إذا نفذت التوصية 1 في الفقرة 90، فإن ذلك سيكفل إبلاغ مجموعة أكبر من المرشحين بشروط كل وظيفة شاغرة.
    La mise en place d'indicateurs prenant en compte les principes des droits de l'homme donne aux organismes de contrôle la possibilité d'examiner un plus grand nombre de questions. UN ومن شأن وضع مؤشرات تقيس مبادئ حقوق الإنسان أن يتيح لهيئات الرصد النظر في مجموعة أوسع من المسائل.
    un plus grand nombre de personnes pourront consulter les traités déposés auprès du Secrétariat de l'Organisation et accéder au texte intégral de ceux-ci. UN مدخل شبكي مباشر أوسع نطاقا إلى المعاهدت المسجلة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك الحصول على نصوصها الكاملة
    un plus grand nombre de partis sont représentés à l'Assemblée nationale de la Republika Srpska qu'en 1996 ou 1997. UN فعدد اﻷحزاب الممثلة في الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا اﻵن أكبر مما كان عليه في عام ١٩٩٦ أو عام ١٩٩٧.
    En outre, elles touchent un plus grand nombre d'enfants. UN كما أن نطاقها الوقائي يشمل عددا أكبر من اﻷطفال.
    Par rapport aux années précédentes, le Bureau en Colombie a enregistré un plus grand nombre de plaintes à ce sujet. UN وبالقياس إلى السنوات السابقة، سجل مكتب المفوضية في كولومبيا عدداً أكبر من الشكاوى في هذا المجال.
    L'orateur invite également les pays développés à manifester un plus grand engagement en faveur des opérations de maintien de la paix en contribuant davantage de troupes. UN كما دعا البلدان المتقدمة إلى أن تبدي قدراً أكبر من الالتزام بعمليات حفظ السلام بالإسهام بمزيدٍ من القوات.
    14. Le FMI étend la couverture des statistiques relevant de sa compétence à un plus grand nombre de pays, pour arriver à faire figurer tous les pays membres dans ses publications statistiques. UN ١٤ - ويقوم صندوق النقد الدولي بتوسيع شمول إحصاءاته في مجال مسؤوليته بحيث تشمل مزيدا من البلدان ويتمثل هدفه في نهاية المطاف في شمول جميع البلدان اﻷعضاء في المنشورات اﻹحصائية لصندوق النقد الدولي.
    Il en est résulté un plus grand optimisme qui explique une certaine reprise de la consommation privée intérieure. UN ونتيجة لذلك، كان هناك مزيد من التفاؤل أدى إلى حدوث بعض الانتعاش في الاستهلاك الخاص المحلي.
    En général, les efforts déployés reflètent un plus grand engagement politique en faveur de la lutte contre le VIH/sida au niveau national. UN وعموما، فإن الجهود التي تبذل تعبر عن التزام سياسي أكبر بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد