un plus petit nombre de disjoncteurs et d'autres fournitures ont également été fournis. | UN | كما تم توفير عدد أقل من قواطع الدوائر الكهربائية وغيرها من اللوازم. |
Afin d'éviter une dispersion de l'aide sur une multiplicité de projets différents, il est essentiel de centrer les efforts sur un plus petit nombre de pays et de secteurs. | UN | وتدعو الضرورة إلى عدم تجزئة المساعدة فيما بين مشاريع مختلفة كثيرة، بل إلى تركيزها على عدد أقل من البلدان والقطاعات. |
Une meilleure définition des priorités a permis de se concentrer sur un plus petit nombre d'objectifs et de mettre davantage l'accent sur les résultats. | UN | وأدت زيادة الجهود المبذولة لتحديد الأولويات إلى التوصل إلى عدد أقل من الأولويات وتحسين التوجه نحو النتائج. |
On pourrait également envisager de réaffecter un plus petit nombre de juges à la Chambre d'appel, de manière à former deux collèges de juges. | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن نقل عدد أقل من القضاة مما يسمح لدائرة الاستئناف بتشكيل هيئتين للبت في الاستئنافات. |
En fait, on lui avait proposé un plus petit nombre d'appartements vacants qu'à d'autres clients en raison de son origine ethnique, alors qu'il avait dû payer exactement la même commission pour avoir accès au fichier. | UN | وفي الواقع، عُرض عليه عدد أصغر من الشقق الشاغرة بالمقارنة مع الزبائن الآخرين بسبب أصله الإثني، ولكن كان عليه أن يدفع الرسوم ذاتها من أجل الاطلاع على فهرس البطاقات. |
Regroupement du personnel et des biens dans un plus petit nombre de locaux. | UN | نقل الموظفين والمعدات إلى عدد أقل من الأماكن |
Cette approche est fondée en partie sur le transfert et la concentration d'unités dans un plus petit nombre de bases militaires installées en retrait de la zone frontalière. | UN | ويجرى دعم هذا النهج، جزئيا، بنقل وتجميع الوحدات في عدد أقل من القواعد العسكرية الواقعة وراء منطقة الحدود. |
Afin d'éviter une dispersion de l'aide sur une multiplicité de projets différents, il est essentiel de centrer les efforts sur un plus petit nombre de pays et de secteurs. | UN | ومن الضروري عدم تجزئة المساعدة فيما بين مشاريع مختلفة كثيرة، وإنما تركيزها على عدد أقل من البلدان والقطاعات. |
Dans un plus petit nombre de cas est impliqué le travail non réglementé et le travail des enfants. | UN | وهناك عدد أقل من الحالات المتعلقة بالعمل غير القانوني وعمل الأطفال. |
Dans un plus petit nombre de cas, Les ONG ont fourni des informations à la police pour que cette dernière prenne des mesures. | UN | وفي عدد أقل من الحالات، قدمت المنظمات غير الحكومية معلومات إلى الشرطة لمعرفة الخطوات التي يتعين اتخاذها. |
Les représentants des institutions provisoires d'administration autonome se sont fait accompagner à un plus petit nombre de conférences. | UN | جرى اصطحاب ممثلي مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة إلى عدد أقل من المؤتمرات |
Dans les deux cas, la restructuration comprend deux volets : le regroupement des responsabilités en matière de programme dans un plus petit nombre de divisions et la redéfinition de ces responsabilités compte tenu de la révision des fonctions concernant les programmes et de la délégation de pouvoirs sur le terrain. | UN | وفي كل من الحالتين، هناك خطوتان أساسيتان: توحيد المسؤوليات البرنامجية في عدد أقل من الشعب البرنامجية، وإعادة تحديد المسؤوليات البرنامجية في ضوء استعراض المهام البرنامجية وتفويض السلطة الى الميدان. |
e/ En octobre 1996, un plus petit nombre de primes et de gratifications a été accordé. | UN | )ﻫ( في تشرين اﻷول/أكتوبر تم منح عدد أقل من المكافآت والاستحقاقات الفردية اﻷخرى. |
Les versements effectués au titre des ressources de base peuvent désormais bénéficier à un plus petit nombre de pays et d'activités qui ont trait au développement humain durable. | UN | ومن المناسب حاليا توجيه المنح المقدمة للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي إلى مجموعة أصغر نسبيا من البلدان وإلى عدد أقل من اﻷنشطة التي تتصل بالتنمية البشرية المستدامة. |
La réforme de sa structure intergouvernementale, le fait de mettre l'accent sur un plus petit nombre de priorités afin d'intégrer les pays en développement dans le système de commerce international, devrait conduire à un renouveau du statut de la CNUCED dans l'économie mondiale. | UN | ويرجى أن يؤدي كل من إصلاح البنية الحكومية الدولية لﻷونكتاد والتركيز على عدد أقل مــن اﻷولويات بغية إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي، الى تجديد مركز اﻷونكتاد في الاقتصاد العالمي. |
D'une façon générale, les activités mises en oeuvre ont représenté un dosage entre des initiatives d'amont et d'aval, avec plus de ressources consacrées à un plus petit nombre de programmes offrant un plus grand effet multiplicateur. | UN | وتمثلت اﻷنشطة كالمعهود في مزيد من المبادرات سواء المتعلقة بوضع البرامج والمتعلقة بتنفيذها، مع تركيز مزيد من الموارد في عدد أقل من البرامج توخيا لزيادة الفعالية. |
Les versements effectués au titre des ressources de base peuvent désormais bénéficier à un plus petit nombre de pays et d'activités qui ont trait au développement humain durable. | UN | ومن المناسب حاليا توجيه المنح المقدمة للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي إلى مجموعة أصغر نسبيا من البلدان وإلى عدد أقل من اﻷنشطة التي تتصل بالتنمية البشرية المستدامة. |
La première tâche de la direction devrait être de bien préciser ce rôle nouveau et de le recentrer sur un plus petit nombre de choix, de façon à accroître l'efficacité du Programme et son impact potentiel. | UN | وينبغي أن تكون المسؤولية اﻷولى لﻹدارة هي التركيز على هذا الدور الجديد، وحصره في عدد أقل من اﻷولويات من أجل زيادة فعالية المنظمة وقدرتها على التأثير. |
Le représentant de l'Italie, pour conclure, demande une nouvelle fois à la CDI de se concentrer sur un plus petit nombre de sujets et en particulier sur ceux sur lesquels des progrès substantiels semblent pouvoir être réalisés dans un délai raisonnable. | UN | وأخيرا، كرر المتكلم تأكيد نداء وفده للجنة بأن تركز عملها على عدد أقل من المواضيع، وبصفة خاصة، على المواضيع التي يرجح أن تشهد تقدما موضوعيا خلال فترة زمنية معقولة. |
Cette évolution se traduira par un gain de temps en permettant aux responsables du recrutement d'examiner et d'évaluer un plus petit nombre de candidats, qui auront été jugés les plus prometteurs à l'issue du processus de présélection. | UN | وسيوفر هذا التحسين الوقت بالسماح للمديرين المكلفين بالتعيين باستعراض وتقييم عدد أقل من المرشحين، يُرى أنهم أصلح للنظر فيهم، وذلك عن طريق عملية الفرز المسبق. |
Par conséquent, l'effet de la baisse des prix ou de la demande, et de l'instabilité périodique des cours, est plus largement ressenti que dans le cas d'articles manufacturés différenciés provenant d'un plus petit nombre de producteurs. | UN | وبالتالي فإن أثر هبوط اﻷسعار أو الطلب والتقلب الدوري لﻷسعار ينزع ﻷن يكون أعم وأوسع انتشارا منه في حالة المنتجات المصنعة المتمايزة الواردة من عدد أصغر من الموردين. |
La délégation a ajouté qu'elle continuerait à avoir des questions à poser sur les coûts et les avantages du système et a demandé s'il serait éventuellement possible de faire mieux avec un plus petit nombre de postes. | UN | وأضاف الوفد أنه سوف يواصل طرح الأسئلة عن تكاليف وفوائد النظام وتساءل عن إمكانية تحسين الفعالية بعدد أقل من الوظائف. |