D'un point de vue pratique, cela signifie que pour qu'une décision l'emporte, il faudra un vote positif d'au moins 35 membres de la Commission. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية أن اتخاذ أي قرار يستلزم تصويتاً إيجابياً من 35 عضواً على الأقل من أعضاء اللجنة. |
La solution qui consisterait à organiser conjointement les élections nationales et locales n'est pas non plus réalisable d'un point de vue pratique. | UN | كما أن البديل المتمثل في إجراء الانتخابات الوطنية والمحلية معا، ليس ممكنا من الناحية العملية. |
Il propose, pour sa part, de supprimer uniquement les paragraphes 8 et 9, les paragraphes 10, 11 et 12 traitant de questions qui ont leur importance d'un point de vue pratique. | UN | واقترح حذف الفقرتين ٨ و ٩ فقط، فالفقرات ١٠ و ١١ و ١٢ تتناول مسائل ذات أهمية من وجهة النظر العملية. |
Pour que tous les pays en développement bénéficient de services, chaque conseiller doit en théorie travailler dans plus de 20 pays, ce qui est impossible d'un point de vue pratique. | UN | ولكي يتسنى توفير خدمات لجميع البلدان النامية، يتعين نظريا على كل من هؤلاء المستشارين أن يعمل في أكثر من ٢٠ بلدا، وهو أمر مستحيل من وجهة النظر العملية. |
Mais, comme le représentant des États-Unis l'a affirmé, je pense que nous devons aborder cette question d'un point de vue pratique. | UN | ولكن كما قال ممثل الولايات المتحدة، أرى أننا نحتاج إلى التعامل مع هذه المسألة من وجهة نظر عملية. |
Le Colloque, auquel ont participé 90 personnes environ venues de divers pays, avait pour but de permettre à la Commission d'évaluer d'un point de vue pratique l'opportunité et la faisabilité de tous travaux futurs qu'elle pourrait envisager d'entreprendre dans ce domaine. | UN | وتمثلت أهداف الندوة التي حضرها حوالي ٩٠ مشتركا من مختلف البلدان، في تمكين اللجنة من تقييم استصواب وجدوى ما قد تفكر في القيام به في المستقبل من أعمال في هذا المجال، من وجهة نظر عملية. |
La différence entre un volume négligeable et un volume non négligeable d'eau contemporaine semblait insignifiante d'un point de vue pratique. | UN | فالفرق بين الكمية التي " لا تُذكر " والكمية التي " لا يمكن إغفالها " من التغذية المعاصرة بالمياه يبدو تافهاً من المنظور العملي. |
En outre, d'un point de vue pratique, il n'est ni possible, ni souhaitable, de suivre une seule et même approche. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ اتباع نهج موحّد غير ممكن من الناحية العملية ولا مرغوب فيه. |
D'un point de vue pratique, cela signifie que pour qu'une décision l'emporte, il faudra un vote positif d'au moins 35 membres de la Commission. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية أن اتخاذ أي قرار يستلزم تصويتا إيجابيا من طرف 35 عضوا من أعضاء اللجنة على الأقل. |
L'expérimentation de ces critères contribuerait aussi à révéler les caractéristiques distinctives du droit au développement, d'un point de vue pratique. | UN | وستساهم عمليات التطبيق التجريبي للمعايير أيضاً في كشف السمات المميزة المترتبة على الحق في التنمية من الناحية العملية. |
D'un point de vue pratique, on a jugé que la question de savoir quel droit national avait exercé la plus grande influence sur la formulation des dispositions de ce chapitre, évoquée au paragraphe 244 du rapport, n'avait qu'une importance purement théorique. | UN | ورئي أن تحديد مدى تأثير هذا أو ذلك النظام القانوني الوطني في صياغة الأحكام الواردة في هذا الفصل يظل من الناحية العملية مجرد مسألة نظرية. |
Toutefois, d'un point de vue pratique la situation se présente sous un jour différent pour la grande majorité des États qui utilisent ou qui comptent utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, principalement pour produire de l'électricité. | UN | بيد أن الوضع يختلف اختلافا كبيرا من الناحية العملية بالنسبة للأغلبية العظمى من الدول التي تستخدم الطاقة النووية أو تنوي استخدامها لأغراض سلمية، أهمها توليد الطاقة الكهربائية. |
Ces chiffres ne doivent pas être pris comme des mesures précises de l'étendue de la pauvreté. Ils servent uniquement à donner des ordres de grandeur utiles d'un point de vue pratique. | UN | ولا يدعى بأن هذه القياسات تشكل معايير دقيقة لمدى الفقر، إنما المقصود منها ببساطة أن تعطي صورة عن نطاق الفقر، وهو أمر نافع من وجهة النظر العملية. |
Il a été affirmé qu'il importait d'un point de vue pratique d'élargir le champ de l'article 17 ter afin de préciser qu'une mesure provisoire pouvait être accordée par une juridiction étatique dans un pays autre que celui du lieu de l'arbitrage. | UN | وذُكر أن ذلك مهم من وجهة النظر العملية من أجل توسيع نطاق المادة 17 مكررا ثانيا بحيث توضح أنه يمكن لمحكمة أن تمنح تدبيرا مؤقتا في ولاية قضائية غير تلك التي يوجد فيها التحكيم. |
Le secret officiel presque total dont sont entourées les négociations, sur la base du principe suivant lequel rien n'est acquis tant que tout n'est pas acquis, s'il est compréhensible d'un point de vue pratique, n'a pas contribué à gagner le soutien de l'opinion publique. | UN | 32 - وفي حين يمكن من وجهة النظر العملية تفهم السرية الرسمية شبه التامة التي أحاطت بالمفاوضات، استنادا إلى مبدأ " لا اتفاق على شيء إلى حين الاتفاق على كل شيء " ، إلا أن هذه السرية لم تكن مفيدة على صعيد مخاطبة الرأي العام. |
Dans ce document de travail, l'Afrique du Sud fait valoir qu'il serait très difficile, non seulement d'un point de vue politique, mais aussi d'un point de vue pratique, de prendre en compte les stocks de matières fissiles dans les négociations. | UN | فقد أفيد في ورقة العمل المقدمة من جنوب أفريقيا أنه من الصعب جداً إدراج مسألة مخزونات المواد الانشطارية في المفاوضات، لا من وجهة نظر سياسية فحسب وإنما من وجهة نظر عملية أيضاً. |
C'est important d'un point de vue symbolique mais c'est aussi appréciable d'un point de vue pratique étant donné le rôle central joué par le HautCommissariat dans l'ensemble du dispositif mis en place par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وهذا أمر مهم على المستوى الرمزي، كما أنه ذو مغزى من وجهة نظر عملية بالنظر إلى الدور المحوري الذي تؤديه المفوضية في نظام الأمم المتحدة الإجمالي لحقوق الإنسان. |
D'un point de vue pratique, un des experts a fait observer que la convention générale devrait être appliquée par les juges des juridictions internes à tous les niveaux et qu'il fallait donc un texte sans ambiguïté. | UN | وأشار أحد الفقهاء، من وجهة نظر عملية بقدر أكبر، إلى ضرورة قيام القضاة بتطبيق الاتفاقية الشاملة على كافة الأصعدة وحتى صعيد المحاكم البلدية، وإلى ضرورة وجود نص لا لبس فيه. |
Pour faire face à ces cas, un ensemble de règles, bien conçues d'un point de vue pratique comme d'un point de vue scientifique, est fort nécessaire. > > | UN | ولمواجهة هذه الحالات، ثمة حاجة ماسة إلى مدونة من القواعد المصممة بإحكام سواء من المنظور العملي أو من المنظور العلمي.``() |
En particulier, il ne faut pas à tout prix définir des objectifs ou des indicateurs de succès, ni mentionner des réalisations escomptées lorsqu'il est impossible, d'un point de vue pratique, de les définir et d'obtenir les résultats voulus de la manière indiquée par le Comité consultatif. | UN | وعلى وجه الخصوص لا ينبغي أن تفرض أهداف وتعاريف للمؤشرات والإنجازات المتوقعة على سياقات ليس من العملي فيها تعريف هذه العناصر وتنفيذها على النحو الذي أشارت إليه اللجنة الاستشارية. |
31. L'expérience acquise dans l'adaptation et l'adoption du Cadre a mis en lumière, d'un point de vue pratique, les besoins exposés ci-après. | UN | 31- وهذه التجارب في تكييف واعتماد الإطار ألقت الضوء - من منظور عملي - على الاحتياجات المبينة أدناه. |
Être représenté au Parlement est donc important, à la fois d'un point de vue pratique et symbolique, pour les communautés autochtones. | UN | وبالتالي فإن الوصول إلى البرلمان هام من الناحيتين العملية والرمزية بالنسبة لمجتمعات السكان الأصليين. |