ويكيبيديا

    "un point de vue technique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجهة نظر تقنية
        
    • وجهة النظر التقنية
        
    • وجهة النظر الفنية
        
    • ومن الناحية الفنية
        
    • منظور فني
        
    • ناحية تقنية
        
    • الوجهة التقنية
        
    • من منظور تقني
        
    • من حيث المتطلبات التقنية
        
    • إجراء استعراض تقني
        
    Il devrait examiner la notion de responsabilité de payer d'un point de vue technique et adresser des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. UN إذ ينبغي لها أن تستعرض مفهوم المسؤولية عن الدفع من وجهة نظر تقنية وأن تضع توصيات ملموسة للجمعية العامة.
    Il conduit précisément à aborder la question d'un point de vue < < technique > > et en faisant abstraction des souffrances humaines du passé récent. UN وهي تفضي بالضبط إلى مقاربة المسألة من وجهة نظر " تقنية " ، بمعنى تجاهل المعاناة الإنسانية التي شهدها الماضي القريب.
    Diverses solutions ont été avancées, mais aucune d'elles n'était véritablement satisfaisante d'un point de vue technique, scientifique, juridique ou politique. UN وقد طرحت حلول مختلفة، ولكن لم يكن أي من هذه الحلول مرضيا من وجهة النظر التقنية أو العلمية أو القانونية أو السياسية.
    D'un point de vue technique, la première solution serait moins coûteuse mais il faut qu'un certain nombre de problèmes constitutionnels et juridiques fassent l'objet d'un accord pour qu'elle puisse être retenue. UN وسيكون الخيار الأول هو أكثر فعالية من حيث التكلفة، من وجهة النظر التقنية. ولكن هناك عددا من المسائل الدستورية والقانونية التي يجب الاتفاق عليها إذا أريد لتلك المواءمة أن تتحقق.
    35. Dans un deuxième temps, il est important de recruter une équipe de projet pour l'exécution du programme, qui pourrait comprendre un directeur de projet et une équipe de spécialistes de la promotion, d'un point de vue technique, des relations interentreprises. UN 35- وكخطوة ثانية، من المهم اختيار فريق يعنى بتنفيذ البرنامج. ويمكن أن يتألف هذا الفريق من مدير مشروع وفريق من الجهات المروجة لإقامة الروابط تتمثل مهمته في تشجيع إقامة الروابط من وجهة النظر الفنية.
    La commission a décidé qu'elle évaluerait, d'un point de vue technique et dans une perspective large, le travail des Nations Unies en Iraq dans le domaine du désarmement, de la surveillance et de la vérification des armes interdites. UN وقرر الفريق أنه ينبغي أن يجري، من وجهة نظر تقنية ومن منظور عام، تقييما لعمل اﻷمم المتحدة في العراق في مجال نزع السلاح/الرصد والتحقق المستمرين بشأن اﻷسلحة المحظورة.
    D'un point de vue technique, les procédés devaient utiliser des matières premières à bas prix, telles que les fines et la houille non calibrée de qualité moyenne, pour réduire les coûts directs d'équipement et de fonctionnement, et pour éviter les problèmes liés à l'approvisionnement et à la complexité de certaines techniques. Ils devaient également respecter l'environnement. UN ومن وجهة نظر تقنية يجب ان تستخدم العمليات المواد الخام منخفضة التكلفة مثل الدقائق والفحم المتوسط النوعية غير الموحد الحجم لتخفيض التكاليف الرأسمالية والتشغيلية المباشرة، وتفادي مشاكل التوافر والتعقد التقني، كما يجب ألا تلحق العمليات أضراراً بالبيئة.
    À cet égard, le Japon espère également que la Conférence internationale sur la sûreté du transport des matières radioactives, qui sera organisée par l'AIEA en juillet, facilitera la compréhension mutuelle entre les États concernés par la sûreté du transport, remplissant ainsi ses objectifs d'un point de vue technique, dans le cadre du mandat de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، تعرب اليابان أيضاً عن أملها في أن ييسر المؤتمر الدولي المعني بسلامة نقل المواد المشعة، الذي ستعقده الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تموز/يوليه، التفاهم المتبادل بين الدول المعنية بسلامة النقل، لتحقيق أهدافه من وجهة نظر تقنية في إطار ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    13. La conclusion, d'un point de vue technique (qui était celui de la commission), a été que cette " intégration " ou " prise en compte " était de fait possible à condition que des dispositions appropriées soient prises. UN ١٣ - والخلاصة من وجهة نظر تقنية )وهذا منظور الفريق( أن هذا " اﻹدراج " أو " الدمج " ممكن في الواقع، بشرط توفر الترتيبات المناسبة.
    12. Une délégation a avancé qu'en théorie, un objet aérospatial pouvait être soumis à un double régime fondé sur l'espace - atmosphérique ou extra-atmosphérique - dans lequel il se déplaçait, ou à un seul régime fondé sur la définition de l'objet d'un point de vue technique - aéronef ou objet spatial. UN ١٢ - وأعــرب عــن رأي مفاده أن الجسم الفضائي قد يكون، نظريا، خاضعا لنظام مزدوج يقوم على الفضاء - المجال الجوي أو الفضاء الخارجي - حيثما يطير أو لنظام بسيط يصف الجسم من وجهة نظر تقنية كطائرة أو كجسم يطير في الفضاء الخارجي.
    Un représentant a fait état d'initiatives antérieures, qui remontaient à 1998, pour montrer que les Parties au Protocole débattaient depuis un certain temps déjà de la question des HFC, y compris en collaboration avec la Convention-cadre sur les changements climatiques, et que le Protocole de Montréal était l'instrument le mieux à même de traiter ces substances d'un point de vue technique. UN واستشهد أحد الممثلين بمبادرات سابقة تعود إلى عام 1998 لبيان أن الأطراف في البروتوكول تناقش مركبات الكربون الهيدروفلورية منذ فترة، بما في ذلك بالتعاون مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، وأن البروتوكول هو الصك الأكثر ملائمة لمعالجة هذه المواد من وجهة النظر التقنية.
    S'agissant de la demande du Brésil, le Comité a convenu que l'ajout de tétrachlorure de carbone lors de la fabrication de monomères de chlorure de vinyle constituait, d'un point de vue technique, une utilisation de cette substance comme agent de transformation, puisqu'elle servait à catalyser la transformation recherchée. UN وفيما يتعلق بالعملية الموضحة من جانب البرازيل، وافقت لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية على أن إضافة رباعي كلوريد الكربون لعملية تصنيع المركبات المستقلة الجزيئات لكلوريد الفينيل (مونومرات) تمثل من وجهة النظر التقنية استخداماً كعامل تصنيع حيث أنه يعمل على تقوية التحول المقصود.
    D'un point de vue technique, il s'agit d'associer un lieu physique à des données socioéconomiques en géocodant la recherche des coordonnées géographiques correspondantes (latitude et longitude, le plus souvent) à partir d'autres données géographiques, telles que les adresses de rue. UN ويعني ذلك من وجهة النظر التقنية إضافة الموقع إلى المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية عن طريق الترميز الجغرافي - وهو عملية تحديد الإحداثيات الجغرافية المرتبطة بهذه المعلومات (يعبر عنها في كثير من الأحيان بخطوط الطول والعرض) باستخدام معلومات جغرافية أخرى، مثل عناوين الشوارع.
    Le but n'est pas d'analyser ou d'évaluer les politiques et les mesures d'un point de vue technique ou économique et il ne s'agit pas non plus d'étudier leurs répercussions économiques et sociales. UN ولا تقوم المذكرة بتحليل السياسات والتدابير أو تقييمها من منظور فني أو اقتصادي ولا تتناول اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للسياسات والتدابير.
    Il est vrai que, d'un point de vue technique, ces deux catégories de sites posent un problème de moindre importance en matière de production d'agents chimiques mortels. UN ومن ناحية تقنية صحيح أن هاتين الفئتين من مواقع المصانع لا تمثلان مشكلة ملحة فيما يتعلق بإمكانية إنتاج مواد كيميائية قاتلة.
    Ces programmes doivent être financés, et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) se joint à la société civile pour souligner l'importance du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme pour assurer l'accès universel d'ici à 2010 et convient avec elle que toutes les propositions rationnelles d'un point de vue technique de la sixième série doivent être entièrement financées en 2006. UN ويجب أن تمول هذه البرامج، وتضم المنظمة الدولية للهجرة صوتها إلى المجتمع المدني في التشديد على أهمية الصندوق العالمي في بلوغ هدف توفير الإمكانيات للجميع بحلول عام 2010 وفي تأييد الدعوة لتقديم التمويل الكامل في عام 2006 لجميع مقترحات الجولة 6 السليمة من الوجهة التقنية.
    Dans ces décisions, le développement durable doit être envisagé d'un point de vue technique ou économique dans un cadre éthique. UN وفي هذه القرارات، ينبغي النظر إلى التنمية المستدامة من منظور تقني أو اقتصادي في ظل إطار أخلاقي.
    Ils devaient étudier, d'un point de vue technique, le bien-fondé, l'applicabilité et la logique des dispositions et de l'annexe dans leur formulation actuelle. UN كما طلب منهم إجراء استعراض تقني لمدى ملاءمة البنود والمرفق بصيغتها الحالية ولقابلية تطبيقها والمنطق الذي تقوم عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد