ويكيبيديا

    "un point important" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقطة هامة
        
    • بندا هاما
        
    • نقطة مهمة
        
    • بنداً هاماً
        
    • موضوعا هاما
        
    • ومن المسائل الهامة
        
    • النقطة الهامة
        
    • كبند هام
        
    Il a constaté une divergence essentielle entre les deux affaires sur un point important. UN ووجد أن هناك اختلافاً يعتد به بين البلاغين بشأن نقطة هامة واحدة.
    La conclusion 25 et la recommandation 26 relatives au rejet de l'appel dans l'affaire concernant l'exclusion des femmes par le SGP sont un point important. UN والاستنتاج 25 والتوصية 26 فيما يتعلق بإلغاء الطعن في القضية المتصلة باستبعاد الحزب الكلفيني الوطني للنساء نقطة هامة.
    Ce fait montre que la famille est devenue une question de la plus grande importance pour la communauté internationale ainsi qu'un point important à l'ordre du jour des Nations Unies. UN وهذا يدل بحد ذاته على أن مسألة اﻷسرة أصبحت مسألة ذات أهمية أكبر للمجتمع الدولي فضلا عن كونها أصبحت بندا هاما من بنود جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    La question de Tchernobyl demeure un point important de l'ordre du jour de l'ONU, et notamment de l'Assemblée générale. UN لا تزال مسألة تشيرنوبيل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة، ولا سيما في إطار الجمعية العامة.
    Toutefois, compte tenu de la forme que le projet de résolution a prise, il tient à faire consigner une observation sur un point important. UN غير أنه يود، في ضوء الشكل الذي اتخذه مشروع القرار، أن يسجل نقطة مهمة.
    Cette nouvelle présentation fait actuellement l'objet d'un travail de sensibilisation auprès des membres du Parlement car il faut rappeler que l'adoption de cette loi est un point important des Accords de Bangui. UN وتمهيدا لهذا العرض الجديد تجري حاليا توعية أعضاء البرلمان. ذلك أنه يجب التذكير بأن اعتماد ذلك القانون يشكل نقطة هامة في اتفاقات بانغي.
    L'élaboration d'une approche d'ensemble afin d'intégrer de manière concrète des activités de développement dans les opérations humanitaires d'urgence est également un point important que nous ne pouvons manquer d'aborder dans le contexte de l'examen triennal des activités opérationnelles. UN ووضع نهج شامل ﻹدماج أنشطة التنمية في حالات الطوارئ اﻹنسانية على نحو فعال هو أيضا نقطة هامة لا يسعنا أن نتجاهلها في سياق استعراض السياسة العامة المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية التي تجري كل ثلاث سنوات.
    Enfin, le fait que ce principe soit clairement formulé dans un instrument mis au point par la Commission du désarmement des Nations Unies illustre un point important, à savoir la pertinence de cet organe de désarmement dans les circonstances actuelles. UN وأخيرا، فإن حقيقة أن هذا المبدأ صيغ بوضوح تام في صك وضعته هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة تبين نقطة هامة وهي أهمية هيئة نزع السلاح في الظروف الراهنة.
    À cet égard, je me vois forcé, dans un souci de clarté, d'attirer l'attention de l'Assemblée sur un point important de la déclaration interprétative présentée à la réunion de Porto par la délégation de la République de Moldova au sujet de ce paragraphe : UN في ذلك السياق، وتوخيا للوضوح، أجد نفسي مضطرا لأن أسترعي انتباه الجمعية إلى نقطة هامة من البيان التفسيري الذي قدمه وفد جمهورية مولدوفا، في اجتماع بورتو، بشأن تلك الفقرة:
    un point important en est sorti. Open Subtitles و مع ذلك ، ثمة نقطة هامة قد بزغت
    M. Samana (Papouasie-Nouvelle-Guinée) (interprétation de l'anglais) : Je voudrais avoir un éclaircissement sur un point important qui a été soulevé par M. Scott. UN السيد سمانا )بابوا غينيا الجديدة( )ترجمة شفويــة عن الانكليزيــة(: أود الحصول على بعــض اﻹيضاحات بشأن نقطة هامة أثارها السيد سكوت.
    Les mesures concrètes de désarmement continuent d'être un point important de l'ordre du jour des Nations Unies. UN إن تدابير نزع السلاح العملية تظل بندا هاما في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Les mesures concrètes de désarmement restent un point important de l'ordre du jour des Nations Unies. UN وما برحت التدابير العملية لنزع السلاح تمثل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La question de la sécurité internationale, en particulier celle de la grande majorité que représentent les États non dotés de l'arme nucléaire, a toujours été un point important de l'ordre du jour de la Première Commission. UN أما مسألة اﻷمن الدولي، وخاصة أمن الغالبية الساحقة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية فقد كانت دائما بندا هاما من بنود جدول أعمال اللجنة اﻷولى.
    M. Al-Murad (Koweït) (parle en arabe) : L'Assemblée générale examine aujourd'hui un point important de son ordre du jour, qui est étroitement lié aux principes fondateurs de l'ONU, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN السيد المراد (الكويت): تناقش الجمعية العامة اليوم بندا هاما مدرجا في جدول أعمالها لارتباطه الوثيق بالمبادئ التي أنشئت من أجلها الأمم المتحدة، لاسيما تأمين السلم والأمن الدوليين.
    Nous voudrions attirer l'attention sur un point important relatif à l'objectif consistant à garantir des sociétés stables et pacifiques, à savoir la situation des femmes dans les conflits armés. UN ونود أن نُلفت الانتباه إلى نقطة مهمة تتصل بهدف ضمان قيام مجتمعات مستقرة تنعم بالسلام، وتحديدا إلى الحالة المتعلقة بالنساء في النزاعات المسلحة.
    Je souhaite pour conclure souligner un point important. Certaines personnes, en vue de se protéger elles-mêmes, ont voulu faire passer notre enquête pour un acte d'hostilité envers le combat du Kosovo pour la liberté ou l'ALK en tant qu'organisation. UN أود في الختام أن أؤكد نقطة مهمة وهي أن البعض يحاولون، من أجل حماية أنفسهم، أن يصوروا هذا التحقيق بمثابة هجوم على كفاح كوسوفو من أجل الحرية أو على جيش تحرير كوسوفو كمنظمة.
    Je me réjouis également, à titre personnel, de l'occasion que m'offre cette déclaration, car cette séance commémorative est un point important de ma carrière. UN ويسرني أن تتاح لي هذه الفرصة أيضا، أثناء الإدلاء بالبيان، لأن أقول، بصفة شخصية، إن هذه الجلسة التذكارية هي بالنسبة لي نقطة مهمة في حياتي المهنية.
    Le désarmement nucléaire est un point important de l'ordre du jour de la Commission du désarmement. UN ويشكل نزع السلاح النووي بنداً هاماً في جدول أعمال هيئة نزع السلاح.
    Ce sera un point important des négociations qui se dérouleront lors de la Conférence d'Oslo. UN ولذلك سيشكل موضوعا هاما للمفاوضات خلال مؤتمر أوسلو.
    10. Les difficultés résultant de la crise économique mondiale et la stratégie choisie par les autorités de la concurrence pour faire respecter les règles relatives au contrôle des concentrations sont un point important. UN 10- ومن المسائل الهامة في هذا الصدد التحدي الناشئ عن الأزمة الاقتصادية العالمية والنهج التي توختها السلطات المعنية بالمنافسة من أجل تحقيق إنفاذ مراقبة عمليات الاندماج بفعالية.
    La Commission, au paragraphe 22 de sa déclaration, a fait valoir un point important, que l'Érythrée ignore à dessein. UN واللجنة، في الفقرة 18 من بيانها، ذكرت النقطة الهامة التالية التي تتجاهلها إريتريا على النحو الذي يناسبها.
    29. Il est incontestable que la promotion et la protection des droits des femmes constituent désormais un point important à l'ordre du jour de la Commission, qui prête une attention particulière aux femmes lorsqu'elle examine toute une série de questions relatives aux droits fondamentaux. UN ٢٩ - ومما لا شك فيه أن مسألة تعزيز وحماية حقوق المرأة برزت كبند هام في جدول أعمال لجنة حقوق اﻹنسان، التي تولي اهتماما خاصا للمرأة لدى نظرها في طائفة عريضة من مسائل حقوق الانسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد