ويكيبيديا

    "un pont entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جسر بين
        
    • جسرا بين
        
    • الجسور بين
        
    • جسراً بين
        
    • الثغرة بين
        
    • وجسرا يصل بين
        
    • جسرا يربط
        
    À l'ère de la mondialisation, l'Accord de Nouméa fait de la Nouvelle-Calédonie un pont entre l'Océanie et l'Europe. UN وفي عصر العولمة، يتيح اتفاق نوميا لكاليدونيا الجديدة الفرصة لتكون بمثابة جسر بين الأوقيانوس وأوروبا.
    C'est une solution sur mesure, sorti du creuset local, qui peut permettre de jeter un pont entre la structure traditionnelle et la modernité. UN وهذا حل ناشئ داخليا، أو `مرجاني المنشأ ' ، يعرض إمكانية توفير جسر بين هيكل تقليدي وعملية اختيارية.
    Le Président Moubarak a exprimé le voeu qu'elle soit un pont entre le Nord et le Sud, l'Est et l'Ouest, et c'est ce que vous en avez fait. UN وقد قال لنا الرئيس مبارك إنه ينبغي أن يكون جسرا بين الشمال والجنوب، وبين الشرق والغرب؛ وقد جعلتموه كذلك.
    En Allemagne, les organisations de jeunesse jouent un rôle crucial en établissant un pont entre les jeunes et les politiques gouvernementales et les négociations internationales. Elles bénéficient d'un financement public. UN وقال إن المنظمات التي يقودها الشباب في ألمانيا تقوم بدور حاسم باعتبارها جسرا بين الشباب والسياسات الحكومية والمفاوضات الدولية كما أنها تتلقى التمويل من الحكومة.
    Cela pourrait également servir à rapprocher la protection des opérations et à jeter un pont entre l'action du Siège et celle du terrain. UN ومن المتوقع أن يسهم هذا أيضاً في التقريب بين الحماية والعمليات، وإلى مد الجسور بين المقر والميدان.
    Mais cela a aussi formé un pont entre une veine et une artère. Open Subtitles لكنها أيضاً صنع جسراً بين الوريد و العرق
    Cela devrait également permettre de supprimer la barrière entre protection et opérations et jeter un pont entre l'action du Siège et celle du terrain. UN وينبغي أن يساهم ذلك أيضاً في إزالة الحاجز الفاصل بين الحماية والعمليات وسد الثغرة بين المقر والميدان.
    Nous espérons aussi qu'elle aidera à jeter un pont entre le Nord et le Sud, entre l'Est et l'Ouest et à coordonner les efforts de tous dans un élan commun pour préserver la paix et les valeurs humaines et sauvegarder les principes incarnés dans les lois divines qui séparent le bien du mal, le juste de l'injuste. UN وساحة تصالح بين الانسان وبينته، وجسرا يصل بين الشمال والجنوب، والشرق والغرب. ينسق جهود الجميع. في وفاق إنساني تتكامل جهوده، يرعى العدل. ويحفظ القيم، ويحافظ على الثوابــت التي وضعتهـــا الشرائـــع السماوية حدودا فاصلة بين الخير والشر.
    Le rôle des femmes en la matière sera peut-être de jeter un pont entre environnement et développement dans la recherche de la durabilité. UN وقد يقتصر دور المرأة في حمايته على إقامة جسر بين البيئة والتنمية على طريق الاستدامة.
    Au plan culturel, l'Inde est un pont entre les cultures traditionnelles et les tendances qui émergent. UN والهند من الناحية الثقافية جسر بين الثقافات التقليدية والاتجاهات البازغة.
    Il était essentiel de jeter un pont entre l'ensemble de la communauté internationale représentée par l'Organisation des Nations Unies et des groupes moins importants tels que le Groupe des 20. UN ومن الأساسي بناء جسر بين المجتمع الدولي برمته، ممثلا في الأمم المتحدة، والمنظمات الأصغر حجما، مثل مجموعة الـ 20.
    Elle devrait aussi permettre de jeter un pont entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs. UN كما ينبغي أن تمكِّن من إقامة جسر بين البلدان المستفيدة والبلدان المانحة.
    Il était essentiel de jeter un pont entre l'ensemble de la communauté internationale représentée par l'Organisation des Nations Unies et des groupes moins importants tels que le Groupe des 20. UN ومن الأساسي بناء جسر بين المجتمع الدولي برمته، ممثلا في الأمم المتحدة، والمنظمات الأصغر حجما، مثل مجموعة الـ 20.
    La seule façon de ressusciter un être mortel naturellement décédé est de créer un sentier d'énergie, un pont, entre le monde des vivants et le niveau de la mort. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لإرجاع شخص ميت أن تكوني طريق من الطاقة جسر بين عالم الأحياء والموت
    Je suis convaincu que cette initiative permettra de bâtir un pont entre le monde des entreprises et les dirigeants africains. UN وإنني مقتنع بأن هذه المبادرة ستقيم جسرا بين المجتمع التجاري العالمي والزعماء الأفارقة.
    Consciente de la réalité culturelle que confère à ses membres une identité qui leur est propre, la Communauté des pays de langue portugaise entend également être un pont entre les différentes zones géographiques où ses États membres se trouvent. UN وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية إذ تدرك الواقع الثقافي الذي يضفي على أعضائها هوية خاصــة بهم، كان المقصود بها أيضا أن تكون جسرا بين المناطق الجغرافية المختلفة التي تنتمي إليها دولها اﻷعضاء.
    Le Président Moubarak a exprimé le voeu qu'elle soit un pont entre le Nord et le Sud, l'Est et l'Ouest, et c'est ce que vous en avez fait. UN وقد قال لنا الرئيس مبارك إنه ينبغي أن يكون جسرا بين الشمال والجنوب، وبين الشرق والغرب؛ وقد جعلتموه كذلك.
    Situé au carrefour de l'Europe, de l'Afrique et de l'Asie, mon pays a été, au cours des siècles, un pont entre les peuples du Moyen-Orient et de l'Europe. UN إن بلدي، الواقع عند ملتقى طرق أوروبا وأفريقيا وآسيا، ما برح طيلة قرون من الزمن جسرا بين شعوب الشرق اﻷوسط وأوروبا.
    Étant donné que trop de pays retombent dans le conflit dans un délai de quelque cinq ans après l'achèvement d'une mission de maintien de la paix, la mission de ce nouvel organe sera de jeter un pont entre les opérations de maintien de la paix et la phase de reconstruction et de développement. UN وإذا علمنا أن العديد من البلدان تعود إلى حالة الصراع في غضون خمس سنوات من انتهاء مهمة بناء السلام، فإن هدف الهيئة الجديدة هو العمل على بناء الجسور بين عمليات بناء السلام ومرحلة إعادة البناء والتنمية.
    Pour favoriser cette coordination, il faut établir un pont entre le G-20 et le reste du monde - l'ensemble de la communauté des nations. UN ولتعزيز ذلك التنسيق، لا بد لنا أن نبني جسراً بين مجموعة العشرين وباقي دول العالم - أي المجتمع الدولي بأكمله.
    43. Troisième objectif : mobiliser les organisations chargées du développement pour qu'elles jettent un pont entre l'aide humanitaire posturgence et les activités durables de développement. UN 43- الهدف الثالث: إحداث زخم فيما بين المنظمات الإنمائية لسد الثغرة بين المساعدة الإنسانية المقدمة بعد حالة الطوارئ وأنشطة التنمية المستدامة.
    Nous espérons aussi qu'elle aidera à jeter un pont entre le Nord et le Sud, entre l'Est et l'Ouest et à coordonner les efforts de tous dans un élan commun pour préserver la paix et les valeurs humaines et sauvegarder les principes incarnés dans les lois divines qui séparent le bien du mal, le juste de l'injuste. UN وساحة تصالح بين الانسان وبينته، وجسرا يصل بين الشمال والجنوب، والشرق والغرب. ينسق جهود الجميع. في وفاق إنساني تتكامل جهوده، يرعى العدل. ويحفظ القيم، ويحافظ على الثوابــت التي وضعتهـــا الشرائـــع السماوية حدودا فاصلة بين الخير والشر.
    Il devrait donc servir à jeter un pont entre les droits de l'homme et les questions humanitaires et à préparer l'avènement du siècle prochain. UN وبذا يتسنى للاحتفال، أن يكون جسرا يربط بين حقوق اﻹنسان والقضايا اﻹنسانية ومناسبة للاستعداد بصورة أفضل للقرن المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد