un porte-parole de l’Administration civile a déclaré que le campement faisait partie du plan d’une autre colonie et que son existence était donc légale. | UN | وصرح متحدث باسم اﻹدارة المدنية بأن المخيم يقع داخل المخطط العمراني لمستوطنة أخرى ومن ثم فإنه قانوني. |
La loi prévoit également d'autoriser la désignation d'un porte-parole de l'enfant, rémunéré par l'Etat, dans le cadre des différends portant sur des questions de garde. | UN | كما ينشئ التشريع تفويضاً قانونياً بتعيين متحدث باسم الطفل، على حساب الدولة، فيما يتعلق بحل منازعات الوصاية. |
un porte-parole de la police a déclaré que l'ordre de fermeture était signé en vertu de la loi antiterroriste de 1948. | UN | وذكر متحدث باسم الشرطة أن أمر اﻹغلاق وقع وفقا لقانون مكافحة اﻹرهاب الصادر في عام ١٩٤٨. |
un porte-parole de l'Union européenne a indiqué que rien dans la législation européenne ne limitait les contrôles pratiqués aux frontières. | UN | وذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية. |
un porte-parole de l'organisation terroriste Hamas, qui opère ouvertement et librement en territoire palestinien, a loué cet attentat et a affirmé que des actes de cette nature se poursuivront. | UN | وامتدح الهجوم ناطق باسم منظمة حماس الإرهابية، التي تعمل علنا وبحرية في الأرض الفلسطينية، وتوعد بمواصلة هذه الأفعال. |
un porte-parole de l’Union européenne a indiqué que rien dans la législation européenne ne limitait les contrôles pratiqués aux frontières. | UN | وذكر متحدث رسمي باسم الاتحاد اﻷوروبي أنه لا توجد قيود في تشريع الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية. |
D'après un porte-parole de l'ONU, Peter Kessler, l'hôpital a été touché. | UN | ووفقا لما قاله الناطق باسم اﻷمم المتحدة بيتر كيسلر، أصيب المستشفــى بإحدى هـــذه القذائف. |
un porte-parole de la police a déclaré que l'Israélien avait demandé au mécanicien de lui réparer un pneu crevé mais que lorsque ce dernier avait refusé parce que le garage allait fermer l'Israélien avait sorti un couteau et l'avait poignardé. | UN | وأفاد متحدث باسم الشرطة أن اﻹسرائيلي كان قد طلب إلى الميكانيكي أن يصلح له ثقبا في عجلة سيارته ولكن عندما رفض اﻷخير القيام بذلك بحجة أن الكراج كان على وشلك اﻹغلاق، سحب اﻹسرائيلي مدية وطعنه بها. |
un porte-parole de l'armée a déclaré que la fermeture de l'établissement avait été ordonnée pour trois jours, car des étudiants avaient, à plusieurs reprises, lancé des pierres sur des militaires. | UN | وصرح متحدث باسم الجيش بأن اﻷمر صدر بإغلاق المدرسة لثلاثة أيام بعد قيام الطلبة برشق اﻷفراد العسكريين مرارا بالحجارة. |
un porte-parole de la police a prétendu que les policiers n'avaient ouvert le feu qu'après que des bouteilles et des pierres eurent été lancées sur eux à partir de la Maison de l'Orient. | UN | وادعى متحدث باسم الشرطة أن الشرطة لم تفتح النار إلا بعد قذفها بالزجاجات والحجارة من بيت الشرق. |
un porte-parole de la police a déclaré que huit jeunes gens avaient été arrêtés. | UN | وصرح متحدث باسم الشرطة بأنه تم احتجاز ثمانية شبان. |
un porte-parole de l'Armée de libération du Soudan-faction Minni Minawi a affirmé que son groupe avait participé aux combats d'Um Dafok. | UN | وزعم متحدث باسم جيش تحرير السودان - فصيل ميني ميناوي أن الفصيل اشترك في الصدامات التي وقعت في أم دافوق. |
un porte-parole de l'armée israélienne a admis la responsabilité de cette attaque, affirmant qu'elle était dirigée contre des membres de groupes armés palestiniens. | UN | واعترف متحدث باسم الجيش الإسرائيلي بالمسؤولية عن الهجوم، وزعم أنه كان يستهدف أعضاء في جماعات مسلحة فلسطينية. |
Gary, essaie de me mettre en relation avec un porte-parole de BP. | Open Subtitles | جاري,انظر إذا كنت تستطيع جلب متحدث باسم شركة النفط البريطانية على الهاتف. |
un porte-parole de l’armée indonésienne a indiqué que cinq séparatistes qui avaient ouvert le feu sur des soldats avaient été tués et que l’armée était prête à répondre à toute menace de la part des forces de M. Gusmão au Timor oriental. | UN | وقال متحدث باسم الجيش اﻹندونيسي إن خمسة من الانفصاليين قتلوا بعد أن فتحوا النار على الجنود، وإن الجيش على استعداد لمواجهة أي تهديد من قوات السيد غوسماو في تيمور الشرقية. |
un porte-parole de l'armée a indiqué que tous les permis devaient être approuvés par les forces de sécurité. (Jerusalem Post, 3 mars) | UN | وصرح متحدث باسم الجيش بأن جميع اﻷذون خضعت لموافقة القوات اﻷمنية لكل فرد على حدة. )جروسالم بوست، ٣ آذار/مارس( |
Selon un porte-parole de la police, il aurait été tué au cours d'un incident de jets de pierres. | UN | وقال ناطق باسم الشرطة إنه قتـــل في حادثـــة رشق بالحجارة. |
un porte-parole de la police a confirmé que six voitures avaient eu leurs vitres brisées et leurs pneus crevés, que du bois avait été volé d'un magasin d'encadrement et d'un atelier de menuisier et que plusieurs échoppes de légumes et de fruits avaient été vandalisées. | UN | وأكد ناطق باسم الشرطة ما تم من تكسير نوافذ ست سيارات وتقطيع إطاراتها. كما أكد أيضا سرقة اﻷخشاب من أحد المحلات لصنع إطارات الصور ومحل نجار، وأن كثيرا من بسطات الخضر والفاكهة قد تعرضت للتخريب. |
Suite à une plainte du Royaume-Uni adressée à la Commission européenne à ce sujet, un porte-parole de la Commission a indiqué qu'aucune disposition de la législation européenne ne limitait les contrôles pratiqués aux frontières. | UN | ووفقا لشكوى قدمتها المملكة المتحدة إلى اللجنة الأوروبية بهذا الشأن، ذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد أي قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي تتعلق بمراقبة الحدود الخارجية. |
Le 7 mars, un porte-parole de la police de Jérusalem a indiqué qu’un chauffeur de taxi palestinien avait été poignardé par des ultra orthodoxes. | UN | ٥٦٢- وفي ٧ آذار/ مارس، حسب ما ورد على لسان ناطق باسم شرطة القدس، طعـن مهاجمون من غُـلاة اﻷرثوذكس سائق سيارة أجرة فلسطيني بمدية. |
un porte-parole de la police a déclaré que la police avait fermé la maison et annoncerait le lendemain l’identité des futurs occupants. | UN | وقال متحدث رسمي باسم الشرطة إن الشرطة قد أغلقت المنزل وستعلن في اليوم التالي من الذي في إمكانه شغله. |
Selon un porte-parole de la police, l'homme avait été tué au cours d'un incident de jets de pierres. | UN | وحسبما قال الناطق باسم الشرطة فإن الفلسطيني قد قتل أثناء حادثة قذف الحجارة. |