ويكيبيديا

    "un pourcentage croissant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نسبة متزايدة
        
    • نسبة مئوية متزايدة
        
    • تزايد نسبة
        
    Parallèlement, un pourcentage croissant de réfugiés vivent aujourd'hui dans des logements insalubres et dans des conditions anormales. UN وفي الوقت نفسه، هناك نسبة متزايدة من اللاجئين تعيش اليوم في أماكن إقامة غير صحية دون المستوى.
    Notre facture pétrolière absorbe un pourcentage croissant des devises générées par l'exportation de biens et services. UN وتلتهم فاتورتنا النفطية نسبة متزايدة من النقد الأجنبي الناتج عن صادرات البضائع والخدمات.
    Aussi alloue-t-il un pourcentage croissant de ses ressources au programme national d'action en faveur des enfants. UN ولذلك، فهي تخصص نسبة متزايدة من مواردها لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الطفل.
    En retour, la Northwest Alaska Native Association perçoit un pourcentage croissant de redevances qui, à terme, devrait atteindre 50 % des bénéfices. UN وتتلقى الرابطة، مقابل ذلك، نسبة مئوية متزايدة من العوائد ستصل في نهاية المطاف إلى ٥٠ في المائة من اﻷرباح اﻵتية من المعادن.
    Nous avons privilégié les programmes de valorisation des ressources humaines et de progrès des communautés, en particulier pour les secteurs les plus démunis et les plus vulnérables de la société, auxquels nous consacrons un pourcentage croissant du budget national dans les domaines de l'éducation, de la santé et du logement. UN ونركز على برامج تطوير الموارد البشرية وتقدم المجتمعات المحلية خاصة في أكثر قطاعات المجتمع ضعفا وحاجة. ولتحقيق هذا الهدف خصصنا نسبة مئوية متزايدة من ميزانيتنا الوطنية للتعليم والصحة واﻹسكان.
    La part des opérations menées en partenariat est demeurée élevée, un pourcentage croissant d'entre elles étant conduites par les Forces de sécurité afghanes. UN وقد ظل عدد العمليات التي تنفذ بالشراكة مع جهات أخرى كبيرا، مع تزايد نسبة العمليات التي تقودها قوات الأمن الأفغانية.
    Il s'ensuit qu'un pourcentage croissant de l'aide au développement est consacré à ces situations d'urgence complexes. UN ونتيجة لذلك، فإن نسبة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية تخصص لحالات الطوارئ المعقدة هذه.
    Il s'ensuit qu'un pourcentage croissant de l'aide au développement est consacré à ces situations d'urgence complexes. UN ونتيجة لذلك، فإن نسبة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية تخصص لحالات الطوارئ المعقدة هذه.
    Il s'ensuit qu'un pourcentage croissant de l'aide au développement est consacré à ces situations d'urgence complexes. UN ونتيجة لذلك، فإن نسبة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية تخصص لحالات الطوارئ المعقدة هذه.
    un pourcentage croissant des forêts mondiales a été replanté et la superficie de ces forêts est actuellement équivalente à celle de la République-Unie de Tanzanie; UN ' 3` وإن نسبة متزايدة من غابات العالم قد أعيدت زراعتها، وإن مساحة هذه الغابات تساوي الآن مساحة جمهورية تنزانيا المتحدة؛
    Elles sont les principales productrices de denrées alimentaires, constituent un pourcentage croissant de la population active, fournissent une main-d'oeuvre qualifiée dans les secteurs économiques qui enregistrent la croissance la plus rapide, et sont de plus en plus fréquemment propriétaires et gestionnaires de petites et moyennes entreprises. UN فهي المنتجة اﻷساسية لﻷغذية، وتشكل نسبة متزايدة من السكان الناشطين اقتصاديا، وتوفر العمالة الماهرة للقطاعات الاقتصادية التي تظهر أسرع نمو، وتتزايد ملكيتها وإدارتها للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Elles sont les principales productrices de denrées alimentaires, constituent un pourcentage croissant de la population active, fournissent une main-d'oeuvre qualifiée dans les secteurs économiques qui enregistrent la croissance la plus rapide, et sont de plus en plus fréquemment propriétaires et gestionnaires de petites et moyennes entreprises. UN فهي المنتجة اﻷساسية لﻷغذية، وتشكل نسبة متزايدة من السكان الناشطين اقتصاديا، وتوفر العمالة الماهرة للقطاعات الاقتصادية التي تظهر أسرع نمو، وتتزايد ملكيتها وإدارتها للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il note en particulier qu'un pourcentage croissant de ressources a été consacré à la mise en place d'un réseau de soins de santé primaires, à l'approvisionnement en eau salubre et à l'hygiène publique, ainsi qu'à la lutte contre les maladies. UN وتلاحظ بشكل خاص أن نسبة متزايدة من الموارد قد خصصت لاستحداث شبكة للرعاية الصحية اﻷولية، وتوفير إمدادات مياه آمنة ومرافق صحية ومكافحة اﻷمراض.
    5. Dans une économie de plus en plus mondialisée, un pourcentage croissant de transactions ont une dimension internationale sous une forme ou sous une autre. UN 5- في اقتصاد اليوم المعولم أكثر فأكثر، تكتسب نسبة متزايدة من المعاملات بعداً دولياً بشكل من الأشكال.
    Alors que ces partenariats prennent de plus en plus d'importance et représentent un pourcentage croissant du budget du HCR, la garantie d'une gestion adéquate, d'une obligation redditionnelle et d'un financement prévisible est essentielle. UN وحيث إن هذه الشراكات تزداد أهمية على الصعيد المؤسسي وتعكس نسبة متزايدة من ميزانية المفوضية، فإن كفالة الإدارة والمساءلة المناسبتين وما يكفي من التمويل الذي يمكن التنبؤ به أمر ضروري.
    Il est significatif qu'un pourcentage croissant de la population afghane se trouve désormais dans les régions où les forces afghanes ont assumé le contrôle des opérations. UN من المهم الإشارة إلى أن نسبة متزايدة من السكان الأفغان موجودة الآن في المناطق التي تولت فيها القوات الأفغانية زمام الأمور.
    Bien que dans l'ensemble, les taux d'emploi dans le monde n'aient pas changé ou aient même progressé au cours des 10 dernières années, un pourcentage croissant de la main-d'œuvre est soumis à l'instabilité et l'insécurité de l'emploi et est confronté à diverses formes de discrimination. UN وإذا كانت معدلات العمالة العامة قد بقيت هي أو تحسنت على ما يبدو على مدى العقد الأخير، فإن نسبة متزايدة من القوى العاملة تعمل في ظل ظروف يسودها انعدام الأمن الوظيفي وعدم الاستقرار ومختلف أشكال التمييز.
    Comme le montre la figure II, les pays dans lesquels opèrent des missions dirigées par le Département des affaires politiques bénéficient d'un pourcentage croissant d'allocations financières, soit 61 % du total, suivis de ceux où sont déployées des missions dirigées par le Département des opérations de maintien de la paix (28 %). UN وتمثل البلدان التي توجد فيها بعثات تديرها إدارة الشؤون السياسية نسبة متزايدة من مخصصات الصندوق مقدارها 61 في المائة من المجموع كما هو مبيّن في الشكل الثاني، تليها البعثات التي تديرها إدارة عمليات حفظ السلام (28 في المائة).
    L'objectif global du HCR, tout au long de ces réformes, a été de consacrer un pourcentage croissant de ses fonds au bien-être des populations qui relèvent de sa compétence. UN وكان الهدف العام للمفوضية طوال فترة التدابير الإصلاحية هو التركيز على تخصيص نسبة مئوية متزايدة من اعتماداتها التمويلية لرفاه الأشخاص الذين تُعنى بهم.
    Dans son examen des états financiers de l'Organisation et des rapports du Comité des commissaires aux comptes, le Comité consultatif indépendant a constaté que les contributions volontaires représentent un pourcentage croissant des ressources globales des organismes des Nations Unies et recommande que l'Organisation identifie et atténue ces risques. UN 8 - وأضاف أنه لدى مراجعة البيانات المالية للمنظمة وتقارير مجلس مراجعي الحسابات، أشارت اللجنة إلى أن التبرعات تمثل نسبة مئوية متزايدة من الموارد العامة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وأوصت بأنه يتعين على الإدارة أن توضح المخاطر المرتبطة بها وتخفف من حدتها.
    La commercialisation à l'échelle mondiale d'un pourcentage croissant de la production des pays est l'indice le plus probant de la mondialisation et celui qui est le plus fréquemment cité. UN وهذه الاتجاهات نحو تزايد نسبة الناتج العالمي التي تدخل التجارة العالمية هي أوضح مؤشرات العولمة وأكثرها تواترا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد