ويكيبيديا

    "un pourcentage plus élevé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نسبة أعلى
        
    • نسبة مئوية أعلى
        
    • نسبة أكبر
        
    • نسبة مئوية أكبر
        
    • أكبر نسبة مئوية
        
    • معدلات أعلى
        
    un pourcentage plus élevé de ce budget plus large sera consacré à notre région. UN وستكرس نسبة أعلى من الميزانية الأكبر لمنطقتنا.
    Je suggère simplement cette idée à l'Assemblée : nous pourrions décider, par le biais d'une résolution, de lancer un appel à nos propres gouvernements afin qu'ils intègrent dans leurs délégations à l'ONU un pourcentage plus élevé de femmes. UN إنني سأترك للجمعية العامة أن تتأمل هذه الفكرة وهي أنه ينبغي لنا أن نتفق من خلال قرار نصدره على أن نناشد حكوماتنا أن تدخل نسبة أعلى من النساء في وفودها لدى اﻷمم المتحدة.
    36. La prostitution qui a lieu dans l'ouest du pays concerne un pourcentage plus élevé de touristes. UN 36- أما البغاء الذي يحدث في غرب البلد فيشمل نسبة مئوية أعلى بكثير من السياح.
    Toutefois, un pourcentage plus élevé d'enseignants titulaires du National Certificate of Education (NCE) a été enregistré chez les enseignants de sexe féminin. UN ومع ذلك سُجلت نسبة مئوية أعلى للمعلمات في شهادة التعليم الوطني، بين المعلمات.
    Nous estimons que l'ONU devrait consacrer un pourcentage plus élevé de son budget ordinaire à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكرس نسبة أكبر من ميزانيتها العادية من أجل النهوض بحقوق الانسان وحمايتها.
    un pourcentage plus élevé de femmes est également davantage exposé à la dépendance, à la solitude et à la pauvreté. UN كما أن نسبة أكبر من النساء معرضة لخطر الاعتماد على الغير، والعزلة والفقر.
    Leurs auteurs ont été encouragés à engager le dialogue avec d'autres États Membres et parties prenantes de sorte qu'un pourcentage plus élevé de ces textes puissent être adopté par consensus. UN وأضاف أنه جرى تشجيع مقدمي المشاريع على الانخراط في حوار مع الدول الأعضاء الأخرى ومع الجهات المعنية لكي يتسنى اعتماد نسبة مئوية أكبر من النصوص بتوافق الآراء.
    La Norvège a affecté un pourcentage plus élevé de son RNB (0,27 %), suivie par la Suède (0,23 %) et le Luxembourg (0,22 %). UN وخصصت النرويج أكبر نسبة مئوية من دخلها القومي الإجمالي وهي 0.27 في المائة، تليها السويد بنسبة 0.23 في المائة، ولكسمبرغ بنسبة 0.22 في المائة.
    Au niveau de l'enseignement supérieur, la tendance d'un pourcentage plus élevé de femmes inscrites et de femmes diplômées se maintient, mais les stéréotypes de genre sont de nouveau clairement perceptibles lors du choix des cursus et des carrières. Les beaux-arts, les sciences de l'éducation et les sciences humaines sont le plus fréquemment choisis par les femmes. UN وفي التعليم العالي، يبرز نمط مستمر يتمثل في معدلات أعلى لالتحاق الإناث وتخرجهن غير أن التنميط الجنساني يتجلى بوضوح في اختيار البرامج والدورات الدراسية، ففي أغلب الأحيان تختار الإناث مواد مثل الفنون والعلوم التربوية والإنسانية بينما يفضل الطلاب الذكور العلوم الزراعية والهندسة والرياضيات.
    De plus, par rapport aux hommes, un pourcentage plus élevé de femmes occupent des emplois précaires, moins couverts par des filets de sécurité sociale et plus susceptibles de se ressentir des ralentissements économiques. UN وعلاوة على ذلك، توجد نسبة أعلى من النساء اللاتي يعملن في مجالات عمالة غير مستقرة بالمقارنة مع نظرائهن من الرجال، وهي مجالات أقل تغطية بشبكات الأمان الاجتماعي وأكثر عرضة للركود الاقتصادي.
    Comme la plupart des organismes qui appliquent un taux de 75 % jugent celuici suffisant, un pourcentage plus élevé semble excessif, en particulier quand les fonctionnaires voyagent en classe affaires et surtout quand s'y ajoute, comme c'est le cas dans certains organismes, le paiement d'une somme forfaitaire pour l'envoi d'effets personnels. UN ونظراً لأن معظم المنظمات التي تطبـق معـدّل ال75 في المائة قد أقرت بأن هذه النسبة المئوية غير وافية، فإن تطبيق نسبة أعلى يبدو مفرطاً، لا سيما عندما تكون درجة السفر المقرَّرة هي درجة رجال الأعمال، وبخاصة عندما تضاف إلى المبلغ المقطوع المخصص لشحن الأمتعة الشخصية والمتاح في بعض المنظمات.
    En ce qui concerne les personnes de moins de 25 ans, on assiste actuellement à un pourcentage plus élevé de femmes adultes infectées par le virus, soit 80 %, le reste étant des adolescentes. UN وفي حالة الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة، تشكل الراشدات حاليا نسبة أعلى تبلغ 80 في المائة من النساء المصابات، وتتألف النسبة الباقية من المراهقات.
    De plus, la mission souhaite qu'au moins un demi-bataillon soit présent dans chaque base pour renforcer la protection de la force et faire en sorte qu'un pourcentage plus élevé des contingents soit disponible pour les opérations actives. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم العملية المختلطة تزويد جميع القواعد بنصف كتيبة على الأقل من أجل تحسين حماية القوة وجعل نسبة أعلى من القوات متاحة للقيام بالعمليات الاستباقية.
    52. Le Comité demande à l'État partie d'allouer un pourcentage plus élevé de son produit intérieur brut au secteur de la santé et d'améliorer les conditions de travail des professionnels de la santé. UN 52- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تخصيص نسبة أعلى من الناتج القومي الإجمالي لقطاع الصحة ولتحسين ظروف عمل المهنيين في هذا القطاع.
    Ferait disparaître le principe des mesures d'incitation visant à encourager le comportement souhaité de la part des donateurs (verser des contributions plus importantes et moins ciblées); nécessite un pourcentage plus élevé de RO pour le budget d'appui, ou la restructuration UN يتطلب نسبة مئوية أعلى من الموارد العادية لميزانية الدعم، أو لإعادة الهيكلة.
    Le Gouvernement chypriote grec dépense plus de 2 millions de dollars par jour en armements, ce qui signifie qu'il consacre un pourcentage plus élevé de son produit intérieur brut aux armements que la plupart des autres pays, y compris les États-Unis. UN وتنفق اﻹدارة القبرصية اليونانية ما يزيد على مليوني دولار يوميا على التسلح وهو ما يعني أنها تنفق نسبة مئوية أعلى من ناتجها المحلي اﻹجمالي على اﻷسلحة من معظم البلدان اﻷخرى، بما في ذلك الولايات المتحدة.
    perte de la normalisation; augmentation considérable des frais généraux; nécessiterait un pourcentage plus élevé de ressources ordinaires pour le budget d'appui, ou la restructuration; nécessiterait davantage de renégociation des accords; nécessiterait des modifications du système informatique; nécessiterait des modifications de la comptabilité. UN يتطلب نسبة مئوية أعلى من الموارد العادية لميزانية الدعم أو لإعادة الهيكلة؛ زيادة وقت التفاوض بشأن كل اتفاق؛ ازدياد الحاجة لإعادة التفاوض بشأن الاتفاقات؛ يتطلب تغييرات في نظام تكنولوجيا المعلومات؛
    Cependant, ces taxes s'appliquant de manière uniforme à l'ensemble des segments de la société, toute augmentation de la fiscalité affecte de manière disproportionnée les pauvres, obligés d'y consacrer un pourcentage plus élevé de leurs revenus. UN ولكن هذه الزيادات في الضرائب، بما أنها تنطبق بالطريقة ذاتها على جميع شرائح المجتمع، تؤثر على الفقراء بشكل غير متناسب، ذلك أن هؤلاء سيتعيّن عليهم دفع نسبة أكبر من دخولهم في صورة ضرائب.
    En comparaison des informations fournies en vue de l'élaboration du deuxième rapport, un pourcentage plus élevé de pays semble utiliser différentes méthodes pour surveiller les cultures illicites. UN ومقارنة بالردود الواردة في فترة الإبلاغ الثانية، يبدو أن نسبة أكبر من البلدان أصبحت تستخدم منهجيات مسح مختلفة لرصد زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    La Grèce a volontairement accepté un pourcentage plus élevé dans le barème des quotes-parts et paie ses contributions à l'Organisation intégralement et en temps voulu. UN وقد قبلت اليونان طواعية تحمل نسبة أكبر في جدول اﻷنصبة المقررة وتدفع مساهماتها إلى المنظمة كاملة ودون تأخير.
    Par ailleurs, l'on a constaté un pourcentage plus élevé parmi les personnes occupées mais toujours favorable aux femmes, parmi les personnes qui ne pouvaient pas accroître leur horaire de travail par suite d'obligations de caractère syndical ou personnel (30 hommes pour 100 femmes). UN وفي نسبة مئوية أكبر بين الأشخاص العاملين، وإن كانت غير مواتية للنساء، لوحظ أن ثلاثين رجلا لكل مائة امرأة ذكروا أنهم لم يستطيعوا مدّ يوم عملهم لاضطرارهم إلى الوفاء بالتزاماتهم العائلية أو الشخصية.
    Les États-Unis ont été le plus gros contributeur avec 2,6 milliards de dollars, tandis que la Norvège a affecté un pourcentage plus élevé de son RNB (0,32 %) que les autres États. UN وقد كانت الولايات المتحدة أكبر مساهم، حيث بلغت مساهماتها 2.6 من بلايين الدولارات، في حين خصصت النرويج أكبر نسبة مئوية من دخلها القومي الإجمالي، وهي 0.32 في المائة.
    Les pays d'Europe et de la CEI affichent un pourcentage plus élevé d'objectifs pleinement réalisés dans quatre des cinq domaines d'intervention, l'exception étant celui de l'énergie et de l'environnement, où la région de l'Asie et du Pacifique a obtenu des résultats un peu meilleurs. UN فقد أبلغت بلدان في أوروبا ورابطة الدول المستقلة عن معدلات أعلى لإنجاز الأهداف بالكامل في أربع من الممارسات الخمس، حيث كان الاستثناء في الممارسة المتعلقة بالطاقة والبيئة، في حين كانت معدلات الإنجاز في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أفضل بصورة طفيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد