ويكيبيديا

    "un pouvoir judiciaire indépendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطة قضائية مستقلة
        
    • هيئة قضائية مستقلة
        
    • جهاز قضائي مستقل
        
    • لاستقلالية القضاء
        
    • نظام قضائي مستقل
        
    • وسلطة قضائية مستقلة
        
    • واستقلال القضاء
        
    • مستقلاً وإعلاماً حراً
        
    • استقلال السلطة القضائية من
        
    • استقلال القضاء من
        
    • وقضاء مستقل
        
    • وقضائية مستقلة
        
    • السلطة القضائية واستقلال
        
    La Constitution prévoit l'existence légale d'un pouvoir judiciaire indépendant et la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le judiciaire et le législatif. UN ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة.
    Si le principe du respect pour le patrimoine culturel des différents peuples du monde relève du domaine des droits de l'homme, il en est de même pour l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial. UN فإذا كان مبدأ احترام الإرث الثقافي لمختلف شعوب العالم يندرج في نطاق حقوق الإنسان، فكذلك وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة.
    La démocratie, la bonne gouvernance, un pouvoir judiciaire indépendant et un cadre législatif favorable, la responsabilisation et la participation, tous ces éléments étaient très importants. UN والديمقراطية والحكم الرشيد ووجود هيئة قضائية مستقلة وإطار تشريعي تمكيني ومساءلة ومشاركة هي كلها أمور شديدة الأهمية.
    Cet acte a porté un coup d'arrêt à la progression à peine esquissée dans l'État partie vers l'instauration d'un pouvoir judiciaire indépendant. UN وقد حال ذلك دون اكتمال تحول الدولة الطرف نحو جهاز قضائي مستقل.
    L'État partie devrait s'assurer que le principe de l'indépendance de la magistrature est pleinement respecté et compris, et devrait développer des activités pour sensibiliser les autorités judiciaires, les agents de la force publique et la population en général aux valeurs fondamentales qui sont celles d'un pouvoir judiciaire indépendant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مبدأ استقلالية القضاء هو مبدأ يُحترم ويُفهم بالكامل، وينبغي وضع أنشطة لبث وعي سلطات القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والسكان بشكل عام بشأن القيم الأساسية لاستقلالية القضاء.
    Le Gouvernement s'employait à mettre en place un pouvoir judiciaire indépendant. UN وأشار إلى أن الحكومة بذلت الجهود اللازمة من أجل إرساء نظام قضائي مستقل.
    Cette Charte prévoit notamment la création des organes constitutionnels fondamentaux de la Troisième République somalienne : l'Assemblée nationale, le Président, le Conseil des Ministres et un pouvoir judiciaire indépendant. UN وينص هذا الميثاق، في جملة أمور، على إنشاء الهيئات الدستورية الأساسية للجمهورية الثالثة لدولة الصومال وهي: الجمعية الوطنية، ومنصب الرئيس، ومجلس الوزراء وسلطة قضائية مستقلة.
    un pouvoir judiciaire indépendant ferait aussi défaut dans ce pays, ce qui empêcherait l'accès de la population à la justice. UN كما ترد تقارير عن عدم وجود سلطة قضائية مستقلة تشكل جزءاً من إمكانية نيل السكان للعدالة.
    C'est ainsi que la Constitution affirme l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN وهكذا يؤكد الدستور وجود سلطة قضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Il s'est dit préoccupé par des informations faisant état de corruption et par l'absence d'un pouvoir judiciaire indépendant. UN وأعربت عن قلقها بسبب التقارير المتعلقة بالفساد وعدم وجود سلطة قضائية مستقلة.
    Au niveau institutionnel, le Cameroun s'est doté d'un pouvoir judiciaire indépendant et d'un Conseil constitutionnel dont les structures sont mises en place de manière progressive. UN وعلى الصعيد المؤسسي، أنشأت الكاميرون سلطة قضائية مستقلة ومجلسا دستوريا يجري وضع هياكله على نحو تدريجي.
    60. L'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant est nécessaire pour garantir le respect des droits fondamentaux de la personne. UN 60- إن وجود سلطة قضائية مستقلة ضروري لضمان مراعاة الحقوق الأساسية للأفراد.
    Dans la pratique, le respect de ces garanties dépend en fin de compte de l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant ayant le pouvoir d'annuler les actes des autres pouvoirs en conflit avec ces garanties. UN ومن حيث الممارسة، يعتمد تطبيق هذه الضمانات في نهاية المطاف على وجود هيئة قضائية مستقلة لها سلطة إلغاء قوانين فرعي الحكومة اﻵخرين التي تتعارض مع هذه الضمانات.
    Dans la pratique, le respect de ces garanties dépend en fin de compte de l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant ayant le pouvoir d'annuler les actes des autres pouvoirs qui sont incompatibles avec ces garanties. UN ومن حيث الممارسة، يعتمد تطبيق هذه الضمانات في نهاية المطاف على وجود هيئة قضائية مستقلة لها سلطة إلغاء قوانين فروع الحكومة الأخرى التي تتعارض مع هذه الضمانات.
    un pouvoir judiciaire indépendant devrait, en principe, contribuer pour beaucoup à l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ومن المتوقع أن ينجم عن جهاز قضائي مستقل آثار بعيدة المدى من حيث تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Une police qui rend des comptes de manière démocratique et un pouvoir judiciaire indépendant sont des conditions indispensables à l'instauration d'un État de droit et au plein respect des droits de l'homme. UN إن وجود جهاز قضائي مستقل وشرطة خاضعة للمساءلة بصورة ديمقراطية شرطان أساسيان لسيادة القانون وضمان الحماية الكاملة لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait s'assurer que le principe de l'indépendance de la magistrature est pleinement respecté et compris, et devrait développer des activités pour sensibiliser les autorités judiciaires, les agents de la force publique et la population en général aux valeurs fondamentales qui sont celles d'un pouvoir judiciaire indépendant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مبدأ استقلالية القضاء هو مبدأ يُحترم ويُفهم بالكامل، وينبغي وضع أنشطة لبث وعي سلطات القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والسكان بشكل عام بشأن القيم الأساسية لاستقلالية القضاء.
    un pouvoir judiciaire indépendant est tout aussi important durant un état d'urgence. UN كما أن وجود نظام قضائي مستقل يعتبر أمراً هاماً كذلك أثناء حالات الطوارئ.
    Il est doté d'un parlement, d'un pouvoir exécutif dirigé par un premier ministre nommé au sein de la majorité parlementaire et d'un pouvoir judiciaire indépendant. UN فهو مؤلف من برلمان، وسلطة تنفيذية يترأسها رئيس الوزراء الذي يتم تعيينه بأغلبية أصوات أعضاء البرلمان، وسلطة قضائية مستقلة.
    68. La Constitution adoptée par référendum le 23 février 1989 contenait de nouvelles dispositions prévoyant le pluralisme politique, un pouvoir judiciaire indépendant et le scrutin secret. UN ٦٨ - وذكر الممثل أن الدستور المعتمد باستفتاء في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٨٩ يتضمن أحكاما جديدة تنص على التعددية السياسية، واستقلال القضاء والتصويت بالاقتراع السري.
    Il a fait observer que l'enracinement de la démocratie en Inde avait produit des institutions fortes, un pouvoir judiciaire indépendant et des médias dynamiques et libres et donné au peuple un rôle actif dans la gouvernance du pays. UN ولاحظت نيبال أن تعميق الجذور الديمقراطية في الهند قد أوجد مؤسسات قوية، وقضاء مستقلاً وإعلاماً حراً ونابضاً بالحياة وأعطى الناس فرصة للتعبير والمشاركة في حكم البلد.
    Le Comité souligne l'importance d'un pouvoir judiciaire indépendant pour l'exercice de tous les droits, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN 481- وتؤكد الدولة الطرف أهمية استقلال السلطة القضائية من أجل التمتع بحقوق الإنسان كافة، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle y concluait qu'un pouvoir judiciaire indépendant devait être renforcé pour être en mesure de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, la qualité de l'administration de la justice ayant un effet direct sur la démocratie et le développement des États. UN ويستند التقرير إلى تقييم المقررة الخاصة لتعزيز استقلال القضاء من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، لما لنوعية إقامة العدل من تأثير مباشر على الديمقراطية والتنمية في الدول.
    Le respect des droits de l'homme serait difficile à obtenir au plan national en l'absence d'un barreau fort et d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial. UN ومن الصعب إعمال حقــــوق الانسان على المستوى الوطني اذا لم توجد رابطة قوية للمحامين وقضاء مستقل ومحايد.
    Convaincue que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial et celle d'une profession juridique indépendante sont autant de conditions préalables nécessaires pour protéger les droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعا منها بأن استقلال ونزاهة السلطة القضائية واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لازمة لحماية حقوق اﻹنسان ولضمان انعدام التمييز في إقامة العدل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد