Il s'agit là d'un progrès décisif, qui pourrait constituer un précédent utile dans des situations analogues dans d'autres pays. | UN | وفي ذلك تطور هام يمكن أن يكون سابقة مفيدة في حالات مماثلة في أماكن أخرى. |
Le Protocole de Montréal est un précédent utile. | UN | ويوفر بروتوكول مونتريال سابقة مفيدة في هذا الشأن. |
L'établissement de procédures accélérées pour les demandeurs d'asile les plus vulnérables constitue un précédent utile enregistré au cours de cette période. | UN | وكان إنشاء مسار الإجراءات السريعة لصالح ملتمسي اللجوء الأكثر عرضة للخطر بمثابة سابقة مفيدة أخرى حدثت في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ce travail pourrait constituer un précédent utile et un mandat intéressant en vue de nos futures discussions. | UN | وبإمكان هذا العمل أن يشكل سابقة مفيدة ومرجعاً لمداولاتنا مستقبلاً. |
On a signalé en particulier les progrès réalisés dans l'harmonisation des budgets, ce qui constituait un précédent utile pour d'autres domaines. | UN | وقُدمت مذكرة بصفة خاصة بشأن التقدم المحرز في مواءمة الميزانيات وما يوفره ذلك من سابقة مفيدة للمجالات اﻷخرى. |
La dernière partie de l'article 5 de la Convention d'Espoo fournit un précédent utile : | UN | ويوفر الجزء الخير من المادة 5 من " اتفاقية إسبو " سابقة مفيدة في هذا المجال: |
En outre, le Bureau de la Commission de la population et du développement a établi un précédent utile en communiquant le rapport de sa réunion intersessions au bureau des autres commissions techniques. | UN | وفضلا عن ذلك أحدث مكتب لجنة السكان والتنمية سابقة مفيدة تمثلت في إطلاع مكاتب اللجان الفنية اﻷخرى على تقرير اجتماعه فيما بين الدورتين. |
Si les propositions visant à rationaliser le programme n'ont pas jusqu'à présent obtenu le soutien requis, elles constituent toutefois un précédent utile pour l'examen ultérieur de cette question. | UN | ومع أن الجهود المبذولة لتبسيط جدول اﻷعمال لم تنجح في الحصول على التأييد اللازم حتى اﻵن، فإنها تشكل سابقة مفيدة لمناقشة هذه المسألة مستقبلا. |
Au cours de cette séance, les clauses de non-discrimination des traités relatifs aux droits de l'homme actuellement en vigueur ont constitué un précédent utile. | UN | واستُعرضت خلال تلك الدورة الأحكام المناهضة للتمييز في معاهدات حقوق الإنسان الحالية، وأُشير فيها إلى أنَّ الاتفاقية المذكورة قد تكون سابقة مفيدة في هذا الشأن. |
On a également fait observer que la Convention sur la loi applicable à certains droits sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire, élaborée par la Conférence de La Haye, pouvait constituer un précédent utile pour une telle approche. | UN | وأشير إلى أن الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط والتي أعدها مؤتمر لاهاي يمكن أن توفر سابقة مفيدة لنهج من هذا القبيل. |
Il s'agit là d'un précédent utile qui montre comment il est possible de faire passer un aspect important des opérations de maintien de la paix sous l'autorité du commandant de la force. | UN | وتعتبر هذه سابقة مفيدة توضح الكيفية التي يمكن بها إدراج مسألة ذات أهمية بالنسبة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في إطار سلطة قائد القوة. |
La réunion d'experts consacrée à l'examen de problèmes propres à l'application de la quatrième Convention de Genève, qui s'est tenue à Genève en 1998, a constitué un précédent utile à cet égard. | UN | وقد كان اجتماع الخبراء الذي عقد في جنيف عام 1998 لبحث مشاكل محددة تتعلق بتطبيق اتفاقية جنيف الرابعة سابقة مفيدة في هذا الصدد. |
Ce document étant l'un des rares instruments normatifs internationaux concernant la prévention des catastrophes dues aux crues et l'atténuation de leurs effets, la délégation grecque estime qu'il constitue un précédent utile dont il convient de tenir compte lors des travaux futurs sur le sujet. | UN | وحيث أن هذه الوثيقة واحدة من الصكوك المعيارية القليلة جدا على الصعيد الدولي التي تعالج مسائل اتقاء الكوارث المتعلقة بالفيضانات والتخفيف من آثارها، يعتقد وفدها أنها توفر سابقة مفيدة ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار في الأعمال المقبلة بشأن هذا الموضوع. |
Cette pratique et les accords y afférents ont établi ce que l'on appelle le modèle de l'Assemblée mondiale de la Santé, qui crée un précédent utile en faveur d'une participation accrue de Taiwan au système des Nations Unies. | UN | وهذه الممارسة والترتيبات المتصلة بها قد أرست ما يسمى بنموذج الصحة العالمية مما يرسي سابقة مفيدة لمشاركة تايوان بصورة أكبر في منظومة الأمم المتحدة. |
Cette pratique et les arrangements y relatifs constituent ce que l'on appelle le modèle de l'Assemblée mondiale de la Santé, qui crée un précédent utile en faveur d'une participation accrue de Taiwan au système des Nations Unies en général. | UN | وأنشأت هذه الممارسة والترتيبات ذات الصلة ما اصطلح على تسميته بنموذج جمعية الصحة العالمية، الذي يشكل سابقة مفيدة لزيادة مشاركة تايوان في منظومة الأمم المتحدة عموما. |
Le Mexique a établi un précédent utile en analysant les questions se rapportant aux objets aérospatiaux et pourrait sur cette base renforcer sa capacité à contribuer au développement progressif du droit international régissant ces questions et les problèmes connexes. | UN | وقد أرست المكسيك سابقة مفيدة فيما يتعلق بتحليل المسائل المتصلة بالأجسام الفضائية الجوية وبناء على ذلك يمكنها أن تعزز قدرتها على الإسهام في التطور التدريجي للتشريعات الدولية التي تنظم تلك المسائل وما يتصل بها. |
Il a été dit par ailleurs qu'il fallait mettre en cause les États indépendamment de leur participation à une activité, l'article IV de la Convention de Vienne de 1997 sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires établissant à cet égard un précédent utile. | UN | كما اقترحوا ضرورة أمر الدول بفعل ما أو بالامتناع عنه بصرف النظر عن اشتراكها في النشاط، ورأوا أن المادة الرابعة من اتفاقية فيينا لعام 1999 المتعلقة بالتعويض التكميلي عن الأضرار النووية تُرسي سابقة مفيدة. |