En outre, de vastes secteurs de la société civile méconnaissent la situation des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi et s'en désintéressent. | UN | كذلك تجهل قطاعات واسعة من المجتمع المدني حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي ولا تبدي اهتماما بها. |
La problématique des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi est étroitement liée à la situation propre à chacun d'entre eux. | UN | إن قضية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي ترتبط ارتباطا وثيقا بالحالة المحددة لكل شعب من هذه الشعوب. |
Le Pérou a également formulé une proposition de règlement sanitaire technique concernant la protection des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi et les soins à leur apporter. | UN | وقدمت بيرو أيضا مقترحا ذا طابع تقني في المجال الصحي من أجل حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي وتقديم الرعاية لها. |
un premier contact a été établi avec la Communauté d'Afrique de l'Est en vue d'appuyer cet effort. | UN | وأُجري اتصال أولي مع جماعة شرق أفريقيا لدعم هذه الجهود. |
Au Paraguay, enfin, des progrès ont été accomplis avec la mise en place de groupes de concertation concernant les peuples autochtones et les communautés Ayoreos isolées ou avec lesquelles un premier contact a été établi. | UN | وفي باراغواي، تبرز أوجه التقدم المحرز بإنشاء مراكز للتشاور تعنى بصفة خاصة بمسائل الشعوب الأصلية وجماعات الأيوريو التي تعيش في عزلة أو التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي. |
Toutefois, ces mesures se sont avérées insuffisantes face à l'extrême vulnérabilité des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi. | UN | إلا أن عدم كفاية تلك الأنشطة يتضح إزاء الضعف الخاص الذي تتسم به الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي. |
Aux niveaux régional et international, on constate une absence généralisée de politiques visant tout particulièrement la protection des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi. | UN | ويلاحظ على الصعيدين الإقليمي والدولي وجود افتقار عام إلى السياسات التي تركز تحديدا على حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي. |
- D'affirmer qu'il importe de coopérer à tous les niveaux, en concertation avec les organisations autochtones qui défendent et protègent les peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi. | UN | - تأكيد أهمية التعاون على جميع المستويات، وذلك بالتنسيق مع منظمات الشعوب الأصلية التي تضطلع بالدفاع عن الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي وبحمايتها. |
24. Il faut créer des commissions de surveillance et de contrôle des territoires habités par des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi, auxquelles participent des organisations autochtones. | UN | 24 - يجب تشكيل لجان للإشراف على أقاليم الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي ولمراقبتها، وذلك بمشاركة منظمات الشعوب الأصلية. |
26. Il faut créer des institutions se consacrant exclusivement à la protection des droits des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi. | UN | 26 - يجب إنشاء مؤسسات مخصصة لحماية حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي. |
Néanmoins, le séminaire régional sur les peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi en Amazonie et dans le Gran Chaco marque une étape vers la reconnaissance de leur situation. | UN | ومع ذلك، فإن الحلقة الدراسية الإقليمية المعنية بالشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي في منطقة الأمازون ومنطقة تشاكو الكبرى تمثل خطوة صوب تسليط الضوء على حالة تلك الشعوب. |
Il constitue un pas en avant car il permet de faire mieux connaître la situation des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi en Amérique latine et d'examiner la question. Il a pour objet de promouvoir la mise en œuvre de politiques nationales et d'accords internationaux en faveur des droits de ces peuples. | UN | ويمثل هذا الاجتماع تقدما صوب تسليط الضوء على حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي في أمريكا اللاتينية ومناقشة تلك الحالة، ويهدف إلى تعزيز تطبيق سياسات عامة واتفاقات دولية تعرف حقوق تلك الشعوب. |
La problématique des quelque 200 peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi en Amazonie et dans le Gran Chaco, répartis dans sept pays, a fait l'objet de débats aux niveaux international et national ces dernières années. | UN | إن مشكلة نحو 200 من الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي في منطقة الأمازون وتشاكو الكبرى، والتي تنتشر في 7 بلدان، شكلت موضوعا للنقاش على الصعيدين الدولي والوطني خلال السنوات الأخيرة. |
La situation critique et l'extrême vulnérabilité des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi pour ce qui est de l'exercice de leurs droits de l'homme, essentiellement le droit à la vie, font qu'il est urgent de prendre des mesures et d'élaborer des politiques qui répondent de manière efficace à leur besoin de protection. | UN | إن الحالة الحرجة التي تتسم بالضعف البالغ التي تعيشها الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي فيما يتعلق بممارساتها لحقوق الإنسان، وبصفة أساسية ممارستها للحق في الحياة، تقتضي الاعتماد العاجل لإجراءات وسياسات تلبي بفعالية احتياجات تلك الشعوب إلى الحماية. |
Le Venezuela a, lui, approuvé des lois relatives aux droits des peuples autochtones, notamment pour ce qui est de la démarcation et de la protection de leur habitat, de leurs terres et de leurs territoires communautaires, et élaboré des plans et des programmes de santé à l'intention des peuples autochtones avec lesquels un premier contact a été établi. | UN | واعتمدت فنـزويلا قوانين بشأن حقوق الشعوب الأصلية، خاصة فيما يتعلق بتحديد مناطق سكنها وأراضيها وأقاليمها المشتركة ومنحها ضمانات بشأنها، ووضعت خططا وبرامج صحية للعناية بأحوال الشعوب الأصلية التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي. |
Il faut également noter, s'agissant des peuples autochtones avec lesquels un premier contact a été établi, que leur système de production traditionnel a été détruit, ce qui s'est traduit par une modification de leurs habitudes alimentaires, a accéléré leur sédentarisation et favorisé la mise en place de modèles d'assistanat qui portent atteinte à leur droit à autodétermination et ne tiennent aucunement compte de leur culture. | UN | وفي حالة الشعوب الأصلية التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي فقد حدث نتيجة لهذه الظروف تدمير لنظام الإنتاج التقليدي لديها، مما أسفر عن تغييرات في عاداتها الغذائية، وأدى إلى تسارع وتيرة استقرارها، ودفع إلى التغلغل النشط لنماذج سياسات الإحسان التي تضر بجهود تقرير مصيرها، في جهل تام بثقافتها. |
un premier contact a été établi avec la Communauté d'Afrique de l'Est en vue de soutenir cette initiative. | UN | وأُقيم اتصال أولي مع جماعة شرق أفريقيا دعماً لهذا الجهد. |
un premier contact a déjà été pris en vue de discussions sur l'amélioration de l'efficacité énergétique et la réduction des émissions de gaz à effet de serre par la promotion de systèmes modernes fondés sur des systèmes énergétiques à base de biomasse. | UN | وقد أجري اتصال أولي من أجل عقد مناقشات بشأن تحسين الكفاءة في استهلاك الطاقة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة بتعزيز النظم الحديثة للطاقة المعتمدة على الكتلة الحيوية. |
Pour les peuples autochtones en situation de premier contact, l'État est tenu de veiller à ce qu'ils conservent leurs droits sur leurs terres et leurs territoires au fil du temps, et d'éviter qu'ils s'en défassent à la suite d'un premier contact. | UN | وفي حالة الشعوب الأصلية حديثة الاتصال، يجب على الدولة أن تضمن احتفاظ هذه الشعوب بحقوقها في أراضيها وأقاليمها على مر الزمن، وعدم حرمانها منها نتيجة لأي اتصال أولي بها. |