ويكيبيديا

    "un principe général" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبدأ عام
        
    • مبدأ عاما
        
    • مبدأ عاماً
        
    • كمبدأ عام
        
    • مبدأً عاماً
        
    • من المبادئ العامة
        
    • لمبدأ عام
        
    • ومن المبادئ العامة
        
    • بمبدأ عام
        
    • أحد المبادئ العامة
        
    • إطار مبدأ عامٍ
        
    La Cour a rejeté la requête, sur la base d'un principe général selon lequel les questions de compétence devraient d'abord être résolues par les tribunaux arbitraux. UN لكن المحكمة رفضت الطلب على أساس مبدأ عام مفاده أن المسائل القضائية ينبغي أن تفصل فيها هيئات التحكيم في المقام الأول.
    C'est en fin de compte le droit international ou un principe général du droit international qui peut donner la force obligatoire recherchée. UN وإن القانون الدولي أو مبدأ عام للقانون الدولي هو الذي يمكن أن يوفِّر في النهاية القوة الإلزامية المنشودة.
    Il y a dans chaque cas un principe général et différentes exceptions à ce principe. UN وثمة مبدأ عام واستثناءات مختلفة من ذلك المبدأ في كل حالة.
    Le fait d’énoncer un principe général selon lequel toute immixtion en connaissance de cause dans l’exécution de tous types de contrats constitue un délit ou une faute délictuelle reviendrait à simplifier à outrance une situation bien plus complexe. UN ومن ثم فإن القول بأن ثمة مبدأ عاما ينص على أن التدخل عن علم في تنفيذ أي عقد يشكل جريمة أو جرما مدنيا هو أفراط في تبسيط حالة أكثر تعقيدا.
    L'idée est que la deuxième phrase expose un principe général, auquel la première phrase fait exception. UN وكانت الفكرة هي أن الجملة الثانية تشكل مبدأ عاما والجملة الأولى تشكل استثناء منه.
    La notion de nécessité militaire ne constitue pas en soi un principe général du droit international humanitaire. UN ولا يشكل مفهوم الضرورة العسكرية، في حد ذاته، مبدأ عاماً من مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    La non-discrimination a été définie par le Comité comme un principe général d'importance fondamentale pour la mise en œuvre des droits consacrés par la Convention. UN وحددت اللجنة عدم التمييز كمبدأ عام يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Comme les particularités de chacun de ces domaines devaient être envisagées, il serait difficile d'établir un principe général qui leur soit applicable à tous. UN وبما أن كل فئة من هذه الفئات المختلفة تقتضي أن ينظر في خصائصها، فإنه يتعذر وضع مبدأ عام ينطبق على جميع المجالات.
    Toutefois, ces mêmes réponses mettent aussi en évidence un manque de compréhension de la différence fondamentale entre un principe général et une règle précise qui est juridiquement contraignante. UN بيد أن تلك الردود ذاتها تُظهِر نقصاً حاداً في فهم الاختلاف الأساسي بين مبدأ عام وبين قواعد محددة ملزمة قانوناً.
    Les droits de la défense ont pourtant valeur d'un principe général du droit. UN 23- بيد أن الحق في الدفاع يعتبر بمثابة مبدأ عام في القانون.
    Il s'agit là d'un principe général qui n'exclut pas qu'il y ait une différence entre les lieux d'affectation des juges de ces deux Tribunaux. UN وهذا مبدأ عام لا يستبعد وجود فرق بين مركزي عمل قضاة المحكمتين.
    L'égalité des sexes est un principe général et un objectif de la politique danoise. UN والمساواة بين الجنسين، بين المرأة والرجل مبدأ عام وهدف من أهداف السياسة العامة للدانمرك.
    Il me semble qu'il existe un principe général à la Commission en vertu duquel nous devons être prévenus 24 heures à l'avance de l'adoption d'un projet de résolution. UN وأعتقد أنه يوجد في اللجنة مبدأ عام بأنه يجب إعطاؤنا مهلة لمدة 24 ساعة قبل أن يطلب إلينا البت في أي مشروع قرار.
    Car, à défaut d'une convention, elle pourrait valablement revendiquer une base coutumière ou être considérée comme un principe général de droit. UN لأنه في حالة عدم وجود اتفاقية، يمكن لهذا الشرط أن يستند إلى قاعدة عرفية أو يعتبر مبدأ عاما في القانون.
    D'ailleurs, le principe de l'autonomie des parties est suffisamment traité ailleurs dans la loi type et il s'agit en fait d'un principe général qui sous-tend l'ensemble du texte. UN وشدد في هذا الصدد على أن مبدأ استقلالية الطرفين متناول بشكل كاف في مواد أخرى من القانون النموذجي وإنه يمثل في الواقع مبدأ عاما من المبادئ اﻷساسية في القانون النموذجي.
    Le projet d'article 9 était auparavant le projet d'article 19, mais il a été déplacé puisqu'il pose un principe général. UN وأضاف أن مشروع المادة 9 كان في السابق مشروع المادة 19، لكنه نُقل إلى مكانه الحالي لأنه يضع مبدأ عاما.
    Le Gouvernement français a également fait une déclaration au sujet du paragraphe 5 de l'article 14, qu'il interprète comme posant un principe général auquel la loi peut apporter des exceptions limitées. UN وقد صرحت أيضاً الحكومة الفرنسية تصريحاً بشأن الفقرة ٥ من المادة ٤١ التي تفسرها بأنها ترسي مبدأ عاماً يمكن أن يدخل عليه القانون استثناءات محدودة.
    La nondiscrimination a été définie par le Comité comme un principe général d'importance fondamentale pour la mise en œuvre des droits consacrés par la Convention. UN وحددت اللجنة عدم التمييز كمبدأ عام يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Ils ne sauraient donc être considérés en soi comme étant à la source d'un principe général de droit international. UN ولذا لا يمكن النظر إلى هذه المعاهدات باعتبارها تشكل في حد ذاتها مبدأً عاماً من مبادئ القانون الدولي.
    C'est un principe général de droit international : un État ne doit pas profiter de sa propre turpitude. UN إذ من المبادئ العامة في القانون الدولي ألا تستفيد أي دولة من أفعالها غير المشروعة.
    Cependant, du fait qu'elles dérogent à un principe général, ces exceptions doivent être interprétées de manière restrictive. UN بيد أنه ينبغي صياغتها بعناية، بصفتها استثناءات لمبدأ عام.
    De plus, un principe général du droit international veut qu'un État ne puisse invoquer sa législation interne pour justifier son manquement à ses obligations conventionnelles. UN ومن المبادئ العامة للقانون الدولي علاوة على ذلك أنه لا يجوز التذرع بالقانون الداخلي لتبرير اﻹحجام عن تنفيذ الالتزامات التعاهدية.
    Chaque article débutait par un principe général, ce qui était censé aider à clarifier le reste de l'article et faciliter son interprétation. UN فكل باب يفتتح بمبدأ عام. والغرض من توخي هذا النهج، المساعدة في إيضاح وتفسير الأبواب.
    C'était en dernier ressort du droit international lui-même ou d'un principe général de droit international que procédait le caractère obligatoire de l'acte. UN وأن القانون الدولي نفسه، أو أحد المبادئ العامة في القانون الدولي، هو الذي يوفر في نهاية المطاف القوة الدافعة المنشودة.
    Ainsi, les rapports entre le droit international et le droit interne d'une organisation internationale apparaissent comme trop complexes pour trouver leur expression dans un principe général. UN وبالتالي فإن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية تبدو من التعقيد بحيث يتعذر التعبير عنها في إطار مبدأ عامٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد