La pauvreté est un problème complexe, multidimensionnel, aux origines nationales et internationales, dont les causes, structurelles notamment, sont diverses. | UN | وللفقر أسباب شتى، من بينها أسباب هيكلية. والفقر مشكلة معقدة ومتعددة الأبعاد، ذات منشأ وطني ودولي على السواء. |
L'Ukraine a conclu que la traite était un problème complexe qui appelait des solutions multiples, et elle a formulé une recommandation à cet égard. | UN | وفي الختام، أشارت أوكرانيا إلى أن الاتجار بالبشر مشكلة معقدة تتطلب حلولا متعددة الأوجه، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Elle pose un problème complexe, qui se manifeste sous des formes très différentes selon les pêcheries et les régions. | UN | وهو يطرح مشكلة معقدة تختلف حدتها بشكل كبير باختلاف مصايد الأسماك والمناطق. |
Il a admis qu'il s'agissait là d'un problème complexe et que la tâche était difficile. | UN | وأقروا بأن هذه مسألة معقدة وتنطوي على مهمة يصعب تحقيقها. |
Renforcer la stabilité et réduire les risques tout en favorisant l'accès au crédit constitue un problème complexe pour les décideurs, les deux pouvant être antinomiques. | UN | ويشكل تعزيز الاستقرار والحد من المخاطر أثناء السعي إلى تعزيز فرص الحصول على الائتمان تحديا معقدا يواجه صانعي السياسات، نظرا لإمكانية أن يأتي أحدهما على حساب الآخر. |
Au contraire, cela traduit souvent une mobilisation groupée de compétences diverses pour faire face à un problème complexe. | UN | بل العكس تماما، إذ يمكن أن يعكس ذلك في أغلب الأحوال حشد الفريق لمجموعة من المهارات لتناول بالبحث مشكلة معقدة. |
Concilier l'efficacité par rapport aux coûts et une qualité égale des services posait un problème complexe en matière d'effectifs. | UN | فتحقيق التوازن بين فعالية التكاليف والمساواة في نوعية الخدمات مشكلة معقدة تتعلق بالتوظيف. |
Le problème de l'internalisation des coûts environnementaux était un problème complexe, qui devait être abordé avec précaution afin d'éviter une hausse des prix des produits de base au détriment des producteurs, en particulier des pays en développement. | UN | وقال إن مشكلة تدخيل التكاليف البيئية في اﻷسعار هي مشكلة معقدة ينبغي النظر فيها بعناية من أجل تجنب إحداث زيادة في أسعار السلع اﻷساسية بما يضر بمنتجي هذه السلع، وخاصة البلدان النامية. |
La pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel dont les origines sont aussi bien nationales qu'internationales. | UN | والفقر مشكلة معقدة ذات أبعاد متعددة لها جذورها في الميدانين الوطني والدولي على السواء. |
38. La prostitution des enfants est un problème complexe qui ne peut être résolu que par une action concertée menée sur plusieurs fronts. | UN | ٨٣ - وتعد هذه مشكلة معقدة لا يمكن حلها إلا عن طريق إجراءات متضافرة تتخذ على جبهات كثيرة. |
La pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel dont les raisons profondes sont d'ordre institutionnel et de développement, aux niveaux national et international. | UN | إن الفقر هو مشكلة معقدة متعددة اﻷبعاد، تنغرس جذورها في أسباب هيكلية ومؤسسية وإنمائية على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
La criminalité transnationale organisée est un problème complexe et sérieux menaçant tous les pays et tous les secteurs de la société. | UN | وأضاف أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تشكل مشكلة معقدة وخطيرة تهدد كل البلدان وجميع قطاعات المجتمع. |
La pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel dont les origines sont aussi bien nationales qu'internationales. | UN | والفقر مشكلة معقدة متعددة اﻷبعاد ذات جذور ضاربة في الميدانين الوطني والدولي. |
C'est un problème complexe et multiforme, dont il faut chercher l'origine à la fois dans le contexte national et sur le plan international. | UN | والفقر مشكلة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، ذات منشأ وطني ودولي على السواء. |
Le Gouvernement bangladais félicite les signataires d'avoir, pour résoudre un problème complexe, élaboré un plan réalisable prenant en compte le facteur humain. | UN | وتثني حكومة بنغلاديش على الموقعين لقيامهم بوضع خطة عملية ومتسمة بالرحمة لمعالجة مشكلة معقدة. |
Il est reconnu que la pauvreté est un problème complexe et multisectoriel et que son élimination doit être poursuivie par de très nombreux acteurs oeuvrant de concert. | UN | ومن المسلم به أن الفقر مسألة معقدة متعددة القطاعات لا بد أن تطرقها جهات فاعلة متعددة تتضافر جهودها في أثناء العمل. |
La faim est un problème complexe qu'il faut régler de manière globale, mais il est essentiel de traiter des pratiques commerciales erronées dans le cadre de la déréglementation. | UN | والجوع مسألة معقدة يتعين معالجتها بطريقة شاملة، ولكن معالجة الممارسات التجارية المشوهة في أسواق حرة تكتسب أهمية قصوى. |
Dans le monde d'aujourd'hui, la pauvreté est devenue, plus que jamais, un problème complexe et mondialisé, aux causes multiples et multiformes. | UN | أصبح الفقر في عالم اليوم، وأكثر من أي وقت مضى، مسألة معقدة ذات صبغة عالمية ولها أسبابها وأوجهها المتعددة. |
Vu le contexte d'insécurité générale, la Somalie présente un problème complexe pour les activités humanitaires et de développement. | UN | 41 - تطرح الصومال تحديا معقدا للأنشطة الإنسانية والإنمائية في سياق يطبعه انعدام الأمن العام. |
L'économie mondiale devient de plus en plus sensible aux fluctuations des phénomènes météorologiques et du climat, faisant de la gestion de la sécheresse un problème complexe. | UN | 61 - لقد أصبح الاقتصاد العالمي حساسا على نحو متزايد إزاء التقلبات في الطقس والمناخ، مما يجعل إدارة الجفاف تحديا معقدا. |
Les participants ont recommandé la création d'une alliance mondiale, étant entendu que la discrimination raciale et ses conséquences constituent un problème complexe et aux multiples facettes, et que de nombreuses institutions ont une contribution à apporter à la lutte contre le racisme; | UN | وأوصى الاجتماع بإنشاء تحالف عالمي نظراً إلى أن التمييز العنصري وما لـه من عواقب يمثلان قضية معقدة ومتعددة الجوانب، كما أوصى بضرورة أن تقدم مؤسسات عديدة إسهاماتها من أجل استئصال العنصرية؛ |
On reconnaissait en outre qu'il s'agissait d'un problème complexe pour lequel il n'existait pas de solution simple. | UN | وسلم بأن المشكلة معقدة وبأنه لا توجد حلول سهلة. |
3. Reconnaît que l'élimination de la pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel fondamental pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, ainsi que pour renforcer la paix et réaliser le développement durable; | UN | ٣ - تسلم بأن القضاء على الفقر مسألة مُعقدة ومتعددة اﻷبعاد وأساسية لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل، فضلا عن تعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة؛ |