ويكيبيديا

    "un problème dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشكلة في
        
    • تحديا في
        
    • مشكلة من
        
    • وجود مشكلة
        
    • مشكلة فى
        
    • مشكلة قائمة داخل
        
    • إشكالاً في
        
    Vous avez vérifié s'il y a un problème dans l'estomac ? Open Subtitles هل تحققت أّذا كانت هناك مشكلة في المعدة ؟
    5. Il est indispensable de déterminer dans quelle mesure l'abus des drogues constitue un problème dans les zones rurales de certains pays. UN ٥ - هناك حاجة واضحة إلى تحديد مدى كون اساءة استعمال المخدرات مشكلة في المناطق الريفية من بلدان معينة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le travail des enfants est un problème dans la province de Limpopo, où les enfants sont obligés de travailler dans des exploitations agricoles. UN ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن عمل الأطفال يطرح مشكلة في مقاطعة ليمبوبو حيث يرغم الأطفال على العمل في المزارع التجارية.
    Le processus de découverte autonome était un problème dans les PMA du fait que la base entrepreneuriale de ces pays était généralement faible. UN وتمثل عملية اكتشاف الذات في أقل البلدان نمواً مشكلة في ضوء ضعف قاعدة تنظيم المشاريع في هذه البلدان عموماً.
    Les disparités entre les sexes sur le marché du travail demeurent un problème dans de nombreux secteurs de l'économie. UN 15 - ما زالت أوجه التفاوت الجنساني في فرص العمل تمثل تحديا في عديد من قطاعات الاقتصاد.
    Plusieurs experts ont aussi souligné que le bio-encrassement était un problème dans certaines régions. UN ولاحظ عدد من أعضاء أفرقة المناقشة أن الحشف الأحيائي يمثل مشكلة في بعض المناطق.
    Les transports posent un problème dans les zones rurales, car les personnes âgées sont de plus en plus tributaires, à mesure qu'elles vieillissent, des transports en commun, qui sont souvent insuffisants en milieu rural. UN وتمثل وسائل النقل مشكلة في المناطق الريفية، لأن كبار السن يعتمدون بشكل متزايد على المواصلات العامة كلما تقدمت بهم السن، وهي غالبا لا تتوافر بشكل ملائم في المناطق الريفية.
    Toutefois, tous ne parlent pas le géorgien, et cela pose un problème dans la société géorgienne contemporaine. UN ولم يكونوا ينطقون جميعاً باللغة الجورجية، وهذا يمثل مشكلة في المجتمع الجورجي المعاصر.
    L'héroïnomanie demeure un problème dans certaines régions, mais elle est moins commune chez les jeunes. UN ولا يزال تعاطي الهيروين يمثّل مشكلة في بعض المناطق غير أنه أقل شيوعا بين صفوف الشباب.
    Au cours de l'année écoulée, la détention arbitraire des réfugiés n'a cessé de poser un problème dans certains pays. UN وظل الاحتجاز التعسفي للاجئين خلال العام الماضي يعتبر مشكلة في بعض البلدان.
    Le manque de fiabilité de l'information financière fournie par les PME pose un problème dans les pays développés et les pays en développement. UN كما أن عدم تقديم المشريع الصغيرة والمتوسطة معلومات محاسبية موثوقة يُعد مشكلة في البلدان المتقدمة والنامية.
    Les membres de la mission ont été informés du fait que la présence de munitions non explosées demeure un problème dans une zone étendue. UN وأُبلغت البعثة كذلك بأن الذخائر غير المتفجرة لا تزال تمثل مشكلة في مساحة واسعة.
    L'accès inadéquat à une eau saine en quantité suffisante est toujours un problème dans certaines parties de la Republika Srpska; UN ولا يزال عدم ملائمة الوصول إلى المياه النقية وعدم كفايتها من حيث الكم يمثل مشكلة في بعض أنحاء جمهورية صربيا؛
    Le paludisme n'est plus un problème dans la plupart des régions du pays. UN ولم تعد الملاريا مشكلة في معظم أرجاء البلد.
    Les doubles emplois entre les évaluations et les organismes ont aussi été considérés comme un problème dans certains cas. UN ورؤى أن الازدواجية بين عمليات التقييم والوكالات تمثل مشكلة في بعض الحالات.
    L'injection d'extraits de paille de pavot constitue un problème dans les républiques d'Asie centrale de l'ex-URSS. UN ويمثل تناول خلاصات قش الخشخاش بالحقن مشكلة في جمهوريات آسيا الوسطى من اتحاد الجهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Par contre, le manque de données pourrait être un problème dans l'élaboration des repères pour les indicateurs d'impact. UN غير أن غياب البيانات قد يسبب مشكلة في وضع معايير لقياس مؤشرات التأثير البيئي.
    Il demande s'il existe un problème dans ce domaine à Macao et si des mesures sont prises pour encourager les femmes à être plus présentes dans le secteur des affaires. UN وتساءل عما إذا كان هناك مشكلة في هذا المجال في ماكاو وما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتشجيع المرأة على الحضور بصورة أكبر في قطاع الأعمال.
    Les conflits régionaux sont alors apparus comme la nouvelle source préoccupante de nouveaux dangers pour la paix internationale et ils restent aujourd'hui un problème dans de nombreuses régions du monde. UN وبرزت الصراعات الإقليمية كمصادر جديدة مقلقة لأخطار جديدة كانت تهدد السلام الدولي، وما زالت الصراعات من هذا القبيل تشكل تحديا في أجزاء عديدة من العالم.
    29. La Commission d'experts de l'OIT a constaté qu'en dépit des mesures déjà prises, la traite des enfants constituait toujours un problème dans la pratique. UN 29- وأشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى أن الاتجار بالأطفال لا يزال يمثّل مشكلة من الناحية العملية، على الرغم من التدابير المتخذة.
    Toutefois, l'existence d'un problème dans les États qui tiennent à jour des statistiques détaillées semblerait indiquer que l'absence de données dissimule peut-être le fait que des problèmes analogues se posent aussi dans les États qui n'établissent pas de statistiques. UN غير أن وجود مشكلة في دول تحتفظ بسجلات تفصيلية لا يوحي بأن غياب البيانات يمكن أن يحجب الحقيقة المتمثلة في وجود مشاكل مماثلة في الدول التي لا تحتفظ بسجلات.
    On a un problème dans Tsavo. On est enfin d'accord. Là, vous avez raison. Open Subtitles نواجه مشكلة فى تسافو نعم ها نحن نتفق اخيرا
    Les femmes des camps de personnes déplacées sont particulièrement vulnérables − il est dit dans le résumé de cette étude que près d'un tiers de tous les enfants déplacés (31 %) déclarent que le viol est un problème dans leur famille, contre 17 % des enfants de la population générale. UN وإن النساء في مخيمات المشردين معرضات بصفة خاصة لهذه المشكلة. فالدراسة تلاحظ أن " نحو ثلث مجموع الأطفال المشردين (31 في المائة) أبلغوا عن الاغتصاب بوصفه مشكلة قائمة داخل أسرهم، بالمقارنة مع 17 في المائة من الأطفال لدى عامة السكان " (الموجز التنفيذي).
    De même, la conditionnalité excessive des politiques demeure un problème dans de nombreux pays. UN ولا يزال الإفراط في مشروطية السياسات يمثل إشكالاً في العديد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد