Vous avez vérifié s'il y a un problème dans l'estomac ? | Open Subtitles | هل تحققت أّذا كانت هناك مشكلة في المعدة ؟ |
5. Il est indispensable de déterminer dans quelle mesure l'abus des drogues constitue un problème dans les zones rurales de certains pays. | UN | ٥ - هناك حاجة واضحة إلى تحديد مدى كون اساءة استعمال المخدرات مشكلة في المناطق الريفية من بلدان معينة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le travail des enfants est un problème dans la province de Limpopo, où les enfants sont obligés de travailler dans des exploitations agricoles. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن عمل الأطفال يطرح مشكلة في مقاطعة ليمبوبو حيث يرغم الأطفال على العمل في المزارع التجارية. |
Le processus de découverte autonome était un problème dans les PMA du fait que la base entrepreneuriale de ces pays était généralement faible. | UN | وتمثل عملية اكتشاف الذات في أقل البلدان نمواً مشكلة في ضوء ضعف قاعدة تنظيم المشاريع في هذه البلدان عموماً. |
Les disparités entre les sexes sur le marché du travail demeurent un problème dans de nombreux secteurs de l'économie. | UN | 15 - ما زالت أوجه التفاوت الجنساني في فرص العمل تمثل تحديا في عديد من قطاعات الاقتصاد. |
Plusieurs experts ont aussi souligné que le bio-encrassement était un problème dans certaines régions. | UN | ولاحظ عدد من أعضاء أفرقة المناقشة أن الحشف الأحيائي يمثل مشكلة في بعض المناطق. |
Les transports posent un problème dans les zones rurales, car les personnes âgées sont de plus en plus tributaires, à mesure qu'elles vieillissent, des transports en commun, qui sont souvent insuffisants en milieu rural. | UN | وتمثل وسائل النقل مشكلة في المناطق الريفية، لأن كبار السن يعتمدون بشكل متزايد على المواصلات العامة كلما تقدمت بهم السن، وهي غالبا لا تتوافر بشكل ملائم في المناطق الريفية. |
Toutefois, tous ne parlent pas le géorgien, et cela pose un problème dans la société géorgienne contemporaine. | UN | ولم يكونوا ينطقون جميعاً باللغة الجورجية، وهذا يمثل مشكلة في المجتمع الجورجي المعاصر. |
L'héroïnomanie demeure un problème dans certaines régions, mais elle est moins commune chez les jeunes. | UN | ولا يزال تعاطي الهيروين يمثّل مشكلة في بعض المناطق غير أنه أقل شيوعا بين صفوف الشباب. |
Au cours de l'année écoulée, la détention arbitraire des réfugiés n'a cessé de poser un problème dans certains pays. | UN | وظل الاحتجاز التعسفي للاجئين خلال العام الماضي يعتبر مشكلة في بعض البلدان. |
Le manque de fiabilité de l'information financière fournie par les PME pose un problème dans les pays développés et les pays en développement. | UN | كما أن عدم تقديم المشريع الصغيرة والمتوسطة معلومات محاسبية موثوقة يُعد مشكلة في البلدان المتقدمة والنامية. |
Les membres de la mission ont été informés du fait que la présence de munitions non explosées demeure un problème dans une zone étendue. | UN | وأُبلغت البعثة كذلك بأن الذخائر غير المتفجرة لا تزال تمثل مشكلة في مساحة واسعة. |
L'accès inadéquat à une eau saine en quantité suffisante est toujours un problème dans certaines parties de la Republika Srpska; | UN | ولا يزال عدم ملائمة الوصول إلى المياه النقية وعدم كفايتها من حيث الكم يمثل مشكلة في بعض أنحاء جمهورية صربيا؛ |
Le paludisme n'est plus un problème dans la plupart des régions du pays. | UN | ولم تعد الملاريا مشكلة في معظم أرجاء البلد. |
Les doubles emplois entre les évaluations et les organismes ont aussi été considérés comme un problème dans certains cas. | UN | ورؤى أن الازدواجية بين عمليات التقييم والوكالات تمثل مشكلة في بعض الحالات. |
L'injection d'extraits de paille de pavot constitue un problème dans les républiques d'Asie centrale de l'ex-URSS. | UN | ويمثل تناول خلاصات قش الخشخاش بالحقن مشكلة في جمهوريات آسيا الوسطى من اتحاد الجهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Par contre, le manque de données pourrait être un problème dans l'élaboration des repères pour les indicateurs d'impact. | UN | غير أن غياب البيانات قد يسبب مشكلة في وضع معايير لقياس مؤشرات التأثير البيئي. |
Il demande s'il existe un problème dans ce domaine à Macao et si des mesures sont prises pour encourager les femmes à être plus présentes dans le secteur des affaires. | UN | وتساءل عما إذا كان هناك مشكلة في هذا المجال في ماكاو وما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتشجيع المرأة على الحضور بصورة أكبر في قطاع الأعمال. |
Les conflits régionaux sont alors apparus comme la nouvelle source préoccupante de nouveaux dangers pour la paix internationale et ils restent aujourd'hui un problème dans de nombreuses régions du monde. | UN | وبرزت الصراعات الإقليمية كمصادر جديدة مقلقة لأخطار جديدة كانت تهدد السلام الدولي، وما زالت الصراعات من هذا القبيل تشكل تحديا في أجزاء عديدة من العالم. |
29. La Commission d'experts de l'OIT a constaté qu'en dépit des mesures déjà prises, la traite des enfants constituait toujours un problème dans la pratique. | UN | 29- وأشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى أن الاتجار بالأطفال لا يزال يمثّل مشكلة من الناحية العملية، على الرغم من التدابير المتخذة. |
Toutefois, l'existence d'un problème dans les États qui tiennent à jour des statistiques détaillées semblerait indiquer que l'absence de données dissimule peut-être le fait que des problèmes analogues se posent aussi dans les États qui n'établissent pas de statistiques. | UN | غير أن وجود مشكلة في دول تحتفظ بسجلات تفصيلية لا يوحي بأن غياب البيانات يمكن أن يحجب الحقيقة المتمثلة في وجود مشاكل مماثلة في الدول التي لا تحتفظ بسجلات. |
On a un problème dans Tsavo. On est enfin d'accord. Là, vous avez raison. | Open Subtitles | نواجه مشكلة فى تسافو نعم ها نحن نتفق اخيرا |
Les femmes des camps de personnes déplacées sont particulièrement vulnérables − il est dit dans le résumé de cette étude que près d'un tiers de tous les enfants déplacés (31 %) déclarent que le viol est un problème dans leur famille, contre 17 % des enfants de la population générale. | UN | وإن النساء في مخيمات المشردين معرضات بصفة خاصة لهذه المشكلة. فالدراسة تلاحظ أن " نحو ثلث مجموع الأطفال المشردين (31 في المائة) أبلغوا عن الاغتصاب بوصفه مشكلة قائمة داخل أسرهم، بالمقارنة مع 17 في المائة من الأطفال لدى عامة السكان " (الموجز التنفيذي). |
De même, la conditionnalité excessive des politiques demeure un problème dans de nombreux pays. | UN | ولا يزال الإفراط في مشروطية السياسات يمثل إشكالاً في العديد من البلدان. |