ويكيبيديا

    "un problème en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشكلة في
        
    • مشكلة ما
        
    • كمشكلة في
        
    • مشكلة تتعلق بتنفيذ
        
    • مشكلة فيما
        
    L'apatridie est un problème en Europe orientale et centrale et est fort répandue en Afrique, au Moyen-Orient et en Asie. UN ويمثل انعدام الجنسية مشكلة في أوروبا الشرقية والوسطى وهي منتشرة على نطاق واسع في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا.
    Il y a un problème, en bas, à la laverie et j'ai besoin d'un homme, Phil. Open Subtitles أمم , يوجد , أه مشكلة في غرفة الغسيل بالأسفل وأريد الرجل فيل
    Même les Roms ne constituent pas un problème en Ouzbékistan, car ils ont été assimilés. UN وحتى طائفة الروما لم تعد تمثل مشكلة في أوزبكستان، لأنه جرى استيعابها في المجتمع.
    De plus, la criminalité organisée continue d'être un problème en Bosnie-Herzégovine et représente une menace à la fois pour l'état de droit et pour la sûreté des personnes. UN ثم إن الجريمة المنظمة لا تزال تمثل مشكلة في البوسنة والهرسك تهدد كلا من سيادة القانون وأمن الأشخاص.
    Une telle prise de conscience permettrait d'éviter de résoudre un problème en en créant de nouveaux. UN ومن شأن هذا الادراك أن يساعد على ملافاة حل مشكلة ما حلا يخلق مشكلة أخرى.
    Selon cet organisme, la torture en détention demeure un problème en Inde, et en particulier au Pendjab. UN وتشير هذه المديرية إلى أن التعذيب في السجون ما زال مشكلة في الهند، وبخاصة في البنجاب.
    La loi foncière de 1992 actuellement en vigueur constitue un problème en soi compte tenu de son caractère flou et ambigu. UN وقانون الأراضي لعام 1992 الساري في الوقت الراهن يعتبر مشكلة في حد ذاته بسبب ما يكتنفه من إبهام وغُموض.
    La règle du consensus n'est pas un problème en soi. UN فالتوافق في الآراء ليس مشكلة في حد ذاته.
    Bien que le trafic des femmes ne soit pas un problème en Érythrée, beaucoup de femmes érythréennes travaillent comme femmes de ménage à l'étranger. UN وعلى الرغم من أن الاتجار ليس مشكلة في إريتريا، يشارك كثير من النساء الإريتريات في الأعمال المنزلية في الخارج.
    Les organisations internationales ont toutefois reconnu récemment que le blanchiment de capitaux était un problème en soi et qu'il devait faire l'objet d'une législation propre. UN بيد أن المنظمات الدولية أدركت مؤخرا أن غسل الأموال هو مشكلة في حد ذاته وينبغي أن يعالج بمعزل عن القوانين الأخرى.
    La violence familiale générée par des maris dominateurs est un problème en Espagne ainsi que dans la plupart des pays européens, nécessitant un changement radical de mentalité. UN والعنف العائلي على يد أزواج متسلطين يمثل مشكلة في أسبانيا وفي غالبية بلدان الاتحاد الأوروبي أيضا، وهو يتطلب تغييرا أساسيا في العقليات.
    L'existence de plusieurs fonds d'affectation spéciale multidonateurs et mécanismes de financement commun dans un pays est déjà un problème en soi. UN ووجود آليات مختلفة مؤلفة من صناديق استئمانية متعددة المانحين وصناديق مجمعة في بلد ما يمثل مشكلة في حد ذاته.
    L'existence de plusieurs fonds d'affectation spéciale multidonateurs et mécanismes de financement commun dans un pays est déjà un problème en soi. UN ووجود آليات مختلفة مؤلفة من صناديق استئمانية متعددة المانحين وصناديق مجمعة في بلد ما يمثل مشكلة في حد ذاته.
    Il a souligné que la discrimination raciale ne représentait pas un problème en Islande, et c'était la raison pour laquelle il n'y avait pas à proprement parler de politique en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN وشدد على أن التمييز العنصري لا يمثل مشكلة في ايسلندا، وأن ذلك هو السبب الذي يفسر عدم وجود سياسة فعلية فيما يتعلق باﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري.
    La question a été posée de savoir si les femmes appréhendées dans la rue avaient l'occasion de prouver leur innocence. La représentante de la Zambie a fait observer que le trafic des femmes ne constituait pas un problème en Zambie, mais que la prostitution y existait. UN وأشاروا إلى التقاط البغايا من الشوارع، وتساءلوا عما إذا كانت تتاح للنساء فرصة اثبات براءتهن بعد اعتقالهن: ولاحظت الممثلة أن الاتجار بالنساء ليس مشكلة في زامبيا ولكن البغاء موجود.
    Il a souligné que la discrimination raciale ne représentait pas un problème en Islande, et c'était la raison pour laquelle il n'y avait pas à proprement parler de politique en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN وشدد على أن التمييز العنصري لا يمثل مشكلة في ايسلندا، وأن ذلك هو السبب الذي يفسر عدم وجود سياسة فعلية فيما يتعلق باﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري.
    Je pense plutôt que, lorsque se pose un problème en matière de relations internationales et de sécurité mondiale, les diplomates et en particulier la Conférence du désarmement ne devraient pas manquer d'ouvrage. UN وأميل بالأحرى إلى الاعتقاد بأنه حيث توجد مشكلة في العلاقات الدولية والأمن العالمي يظهر مؤكداً دور الدبلوماسي، وبخاصة دور هذا المؤتمر.
    21. La situation des Gitans pose un problème en Europe orientale. UN ٢١ - وقال إن حالة الرومانيين تمثل مشكلة في شرق أوروبا.
    Le Comité note avec préoccupation que le travail des enfants demeure un problème en Uruguay et que les mesures prises pour l’empêcher sont insuffisantes. UN ٣٤٢ - وتلاحظ اللجنة بقلق أن عمل اﻷطفال ما زال يمثل مشكلة في أوروغواي وأن التدابير المتخذة لمنعه غير كافية.
    Savoir formuler un problème en termes mathématiques, le résoudre et être capable d'en interpréter les résultats UN :: فهم طريقة صياغة مشكلة ما صياغة رياضية، وحل المشكلة، وتفسير النتائج
    Les filles qui quittent le système scolaire ne sont pas considérées comme un problème en Islande: elles devraient en fait rester à un niveau supérieur que les garçons dans le système scolaire. UN الانسحاب المبكر للفتيات من النظام المدرسي لم ينظر إليه كمشكلة في أيسلندا: إذ أنه من المُرجَح أن يواصلن الفتيات في المستويات الأعلى من النظام المدرسي أكثر من الفتيان.
    Par exemple, l'immunité de poursuites judiciaires dont il jouit pourrait poser un problème en termes d'applicabilité du droit conventionnel et du droit international. UN وقالت إن الحصانة التي يتمتع بها ضد الملاحقة القضائية على سبيل المثال، من شأنها أن تثير مشكلة تتعلق بتنفيذ قانون المعاهدات والقانون الدولي.
    Elle était d'avis que le transfert de navire constituait également un problème en ce qui concerne les activités de pêche illégales. UN وأقرت بأن نقل السفن يعد أيضاً مشكلة فيما يتعلق بأنشطة الصيد غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد