Le problème posé par les stupéfiants d'origine afghane est un problème international. | UN | مشكلة المخدرات ذات الأصل الأفغاني مشكلة دولية. |
Je déclare que les mouvements de migration entre les continents et au sein des continents sont aujourd'hui devenus un problème international d'ordre économique, social, intellectuel et humanitaire. | UN | وأقول لكم أن الهجرة اليوم بين القارات أو داخلها أصبحت مشكلة دولية ذات طابع اقتصادي، واجتماعي، وثقافي، وإنساني. |
Elle aide également les États à aborder, d'une manière plus prévisible et plus coordonnée, un problème international qui ne cesse de s'aggraver. | UN | كما ساعدت الدولَ على اتباع نهج يمكن تنسيقه والتنبؤ به بشكل أفضل في معالجة مشكلة دولية متنامية. |
Le trafic de drogue est donc un problème international qui nécessite la coopération de tous les pays du monde. | UN | وبالتالي فإن الاتجار غير المشروع بالمخـــدرات يمثل بالنسبة لنا مشكلة عالمية تتطلب تعاونا بين جميع البلدان في أنحاء العالم. |
Cinquièmement et enfin, ce problème, en raison de sa nature mondiale, nous offre une occasion unique de collaboration internationale pour trouver une solution internationale à un problème international. | UN | خامسا وأخيرا، إن هذا التحدي، نظرا لطابعه العالمي تحديدا، يتيح فرصة للتعاون الدولي في السعي ﻹيجاد حل دولي لمشكلة دولية. |
La traite des êtres humains est un problème international de taille et nous pensons qu'une réponse coordonnée de la communauté internationale est nécessaire pour le régler. | UN | ويمثل الاتجار بالبشر قضية دولية خطيرة ونعتقد أنها تتطلب من المجتمع الدولي برمته استجابة منسقة وتعاون من أجل التصدي للقضية. |
Il s'agit d'un problème international ayant des incidences pour tous les pays. | UN | هذه مسألة دولية تترتب عليها آثار لكل أمة. |
Elle aide à régler un problème international qui a couvé pendant près d'un quart de siècle. | UN | فهي تساعد على تحقيق حل مشكلة دولية ظلت تتعقد بلا حل طوال ربع قرن. |
Il est évident que la traite des femmes à des fins d'exploitation sexuelle devient un problème international grave. | UN | والواضح أن الاتجار بالنساء للاستغلال الجنسي أصبح مشكلة دولية خطيرة. |
La dictature indonésienne a actuellement conscience que l'occupation par la force du Timor oriental est devenue un problème international. | UN | فالدكتاتورية الاندونيسية تدرك تماما أن احتلال تيمور الشرقية بالقوة أصبح مشكلة دولية. |
Bien que l'Afghanistan continue d'être victime d'attentats terroristes, le terrorisme est un problème international. | UN | واستطرد قائلا إنه رغم أن أفغانستان ما زالت تعاني من الهجمات الإرهابية، فإن الإرهاب الدولي مشكلة دولية. |
Quatrièmement, la piraterie au large des côtes somaliennes est un problème international qui exige l'action et la contribution de tous. | UN | رابعا، إن القرصنة قبالة سواحل الصومال مشكلة دولية تتطلب جهودنا وإسهاماتنا الجماعية. |
Troisièmement, puisque l'abus des drogues illicites est effectivement un problème international, l'accroissement de la coopération internationale nous semble être d'une importance vitale dans notre lutte contre la production et le trafic illicites des drogues. | UN | ثالثا، نظرا ﻷن إساءة استعمال المخدرات تعتبر في الواقع مشكلة دولية فإننا نرى أن زيادة التعاون الدولي أمر له أهمية حيوية في كفاحنا ضد الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها. |
Tout comme le terrorisme et la menace de la drogue, le commerce illicite d'armes est un problème international dont la solution exige une coopération internationale et une approche commune et unifiée. | UN | إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، شأنه شأن اﻹرهاب وتهديد المخدرات، يعتبر مشكلة دولية تتطلب حلولا تقوم على التعاون الدولــي وعلى نهج جماعي موحد. |
La Colombie, à l'instar d'un nombre limité d'autres pays, a porté presque entièrement sur ses épaules le poids considérable de la lutte contre le trafic des stupéfiants, en dépit du fait qu'il s'agisse d'un problème international qui est alimenté par la demande de drogues illicites venant des pays développés. | UN | وكولومبيا، إلى جانب بلدان أخرى، تتحمل العبء الكبير بأكمله تقريبا من مكافحة الاتجار بالمخدرات، على الرغم من أن المشكلة مشكلة دولية تتفاقم بفعل الطلب على المخدرات غير القانونية في الدول المتقدمة النمو. |
L'aspect le plus notable du processus de Bali est la volonté d'intégrer les initiatives régionales avec les autres programmes de coopération au niveau mondial, les participants ayant reconnu que le trafic et la traite de personnes constituent un problème international dont la solution ne peut être qu'internationale. | UN | وأهم جانب في عملية بالي هو الاستعداد لدمج المبادرات الإقليمية مع برامج التعاون العالمية الأخرى، مما يظهر إدراك المشاركين لكون الاتجار في الأشخاص وتهريب السكان يمثلان مشكلة دولية تستدعي حلا دوليا. |
Il a rappelé que la Convention de 1951 avait jeté les bases du système international pour la protection des réfugiés et avait aidé les États à aborder, d'une manière plus prévisible et plus coordonnée, un problème international qui ne cessait de s'aggraver. | UN | وأشار إلى أن اتفاقية عام 1951 قد أرست أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين وساعدت الدول على اتباع نهج أكثر تنسيقاً ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر في معالجة مشكلة دولية متنامية. |
Ces meurtres collectifs en Iraq et dans d'autres pays de la région et dans le monde entier représentent un problème international, auquel il faut apporter une réponse collective. Nous formulons le vœu que l'ONU apporte son aide à la structuration de cette lutte, dans les meilleurs délais. | UN | إن هذه الهجمة للقتل الجماعي في العراق وغيره من دول المنطقة والعالم هي مشكلة عالمية وتحتاج إلى استجابة جماعية والذي نأمل من الأمم المتحدة أن تساعد في تنظيم محاربتها بأسرع ما يمكن. |
Le Comité s'est penché sur une étude actualisée préparée par la Conférence maritime baltique et internationale, portant sur des cas d'application de sanctions pénales à l'encontre des marins; celle-ci a confirmé que la pratique constituait un problème international. | UN | ونظرت اللجنة في دراسة مستكملة أعدها المجلس البحري البلطيقي والدولي عن حالات تنطوي على استخدام عقوبات جنائية ضد الملاحين، مما أكد أن تلك الممارسة مشكلة عالمية. |
Le Premier Ministre Krasts (Lettonie) (interprétation de l'anglais) : La Lettonie se félicite de cette occasion de pouvoir traiter d'un problème international majeur. | UN | رئيس الوزراء كراستس )لاتفيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ترحﱢب لاتفيا بهذه الفرصة للتصدي لمشكلة دولية رئيسيــة. |
La situation au Darfour est l'exemple le plus récent d'un problème international récurrent, mis en lumière il y a dix ans au Rwanda. Que doit faire la communauté internationale lorsqu'un grand nombre de personnes sont victimes de violences au sein de leur propre pays ? | News-Commentary | دارفور ما هي إلا صورة مصغرة من آخر نموذج لمشكلة دولية تتكرر من جديد، وهي المشكلة التي احتلت أخبارها العناوين الرئيسية للصحف منذ عقد مضى في رواندا. ماذا يتعين على العالم أن يفعل حين يتحول عدد هائل من الناس إلى ضحايا لأعمال عنف ناشئة من داخل دولتهم؟ |