ويكيبيديا

    "un procès équitable dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاكمة عادلة في
        
    • المحاكمة العادلة في
        
    • محاكمة عادلة ضمن
        
    • للمحاكمة العادلة في
        
    Elle a souhaité savoir de quelle manière le Gouvernement pouvait garantir un procès équitable dans toutes les affaires liées au terrorisme. UN واستفسرت النمسا عن الكيفية التي يمكن أن تكفل بها الحكومة محاكمة عادلة في جميع القضايا المتصلة بالإرهاب.
    Le présent rapport a pour thème principal la garantie du droit à un procès équitable dans la lutte antiterroriste. UN ومحور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير هو الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Un monstre vert ne peut avoir un procès équitable dans le centre de Springfield. Open Subtitles الوحش الأخضر، لا يستطيع الحصول على محاكمة عادلة في وسط سبرينجفيلد
    Elle a également produit et distribué une brochure sur le droit à un procès équitable dans les affaires liées à la protection sociale. UN كما أعدت ووزعت كتيباً عن الحق في إجراء محاكمة عادلة في قضايا الرعاية الاجتماعية.
    La Constitution garantit l'ouverture d'un procès équitable dans un délai raisonnable. UN ويضمن الدستور المحاكمة العادلة في غضون فترة زمنية معقولة.
    J'aimerais également rendre hommage aux initiatives du Conseil de la défense pour parvenir à un procès équitable dans un délai raisonnable. UN وأود أن أشيد أيضا بإسهام محاميي الدفاع في تحقيق محاكمة عادلة ضمن فترة معقولة.
    La première réunion, prévue en Asie du Sud-Est au début de 2011, sera consacrée à la question du droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. UN وسيعقد الاجتماع الأول في مطلع عام 2011 في جنوب شرقي آسيا ويبحث قضية الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    L'absence de garanties d'un procès équitable dans l'ensemble du pays remet également en question l'attachement du Gouvernement aux droits de l'homme. UN وغياب الضمانات بإجراء محاكمة عادلة في مختلف أرجاء البلد وضع موضع الشك التزام الحكومة بحماية حقوق الإنسان.
    - C'est pertinent parce que cela prouve que mon client n'a pas pu bénéficier d'un procès équitable dans la ville de Philadelphie. Open Subtitles تثبت ان موكلي غير قادر على الحصول على محاكمة عادلة في مدينة فيلاديفيا
    Nous aimons croire que tout le monde a le droit à un procès équitable dans ce pays, que nous avons un système de défense basé sur la vérité. Open Subtitles نريد أن نعتقد ان الجميع مخولون ليحصلوا على محاكمة عادلة في هذا البلد ان لدينا نظام دفاعي للحقيقة
    Tu penses qu'il y a une chance Je vais avoir un procès équitable dans cette ville? Open Subtitles هل تعتقدين أن هناك أي فرصة لي في الحصول على محاكمة عادلة في هذه البلدة؟
    La source considère que le mépris total du droit à un procès équitable dans ces affaires est d'une gravité telle qu'il donne à la privation de liberté des trois intéressés un caractère arbitraire. UN ويرى المصدر أن عدم الاحترام المطلق للحق في محاكمة عادلة في هذه الحالات هو من الخطورة بحيث يضفي على سلب حرية هؤلاء الرجال الثلاثة طابعاً تعسفياً.
    Aux termes de l'article 108 de la Constitution, < < Toute personne a droit à un procès équitable dans un délai raisonnable. UN 91- وجاء بالفصل 108 ما يلي " لكلّ شخص الحق في محاكمة عادلة في أجل معقول.
    B. Garanties de procédure et droit à un procès équitable dans la lutte antiterroriste 28−40 12 UN باء - الأصول القانونية المرعية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب 28-40 13
    B. Garanties de procédure et droit à un procès équitable dans la lutte antiterroriste UN باء - الأصول القانونية المرعية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب
    Assurer le droit à un procès équitable dans la lutte contre le terrorisme implique nécessairement de protéger un certain nombre d'autres droits fondamentaux, comme l'interdiction absolue de la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويشمل ضمان الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب بالضرورة حماية عدد من حقوق الإنسان الأخرى، مثل المنع المطلق للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le droit à un procès équitable dans la Convention européenne des droits de l'homme n'est pas rédigé en termes absolus comme l'est, par exemple, l'interdiction de la torture à l'article 3 de cette même Convention. UN إن الحق في محاكمة عادلة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية غير مصوغ بعبارات قاطعة كما صيغ، على سبيل المثال، حظر التعذيب في المادة 3 من هذه الاتفاقية.
    Il traite également trois questions d'une grande actualité : le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, les activités menées par la Cour pénale internationale et la création du Tribunal spécial pour l'Iraq. UN ويتطرق التقرير أيضا إلى ثلاثة مواضيع بالغة الأهمية وهي: الحق في محاكمة عادلة في سياق محاربة الإرهاب، وأنشطة المحكمة الجنائية الدولية، وإنشاء المحكمة الخاصة العراقية.
    Bien qu'il soit possible d'adapter légèrement la procédure judiciaire pour des raisons de sécurité, nulle exception faite au droit à un procès équitable dans les affaires de terrorisme ne saurait être justifiée autrement que dans la stricte mesure où la situation l'exige. UN وبينما يمكن تعديل بعض الإجراءات القضائية استجابة للشواغل الأمنية، فإن أي استثناء من الحق في محاكمة عادلة في قضايا مكافحة الإرهاب لا بد أن يقتصر على ما تفرضه بشدة مقتضيات الحالة.
    Les États devraient également respecter les garanties d'un procès équitable dans les affaires de condamnation à mort. UN ٦٧ - وينبغي أيضا أن تلتزم الدول بضمانات المحاكمة العادلة في قضايا الإعدام.
    Le deuxième exemple concerne le droit à un procès équitable dans un délai raisonnable, qui est un droit constitutionnel que les tribunaux s'efforcent de respecter. UN ويخص المثل الثاني الحق في محاكمة عادلة ضمن أجل معقول، وهو حق دستوري تسعى المحاكم جاهدة للتقيد به.
    M. Ando rappelle que quand le Comité avait discuté des observations générales relatives à l'article 4, il avait été suggéré que les droits au titre de l'article 14 soient non susceptibles de dérogation, car il s'agissait de décider de la façon de préserver l'élément essentiel d'un procès équitable dans tout tribunal d'exception. UN 14 - السيد أندو: أشار إلى أنه حين ناقشت اللجنة تعليقها العام بشأن المادة 4، فقد كانت هناك اقتراحات بأن الحقوق بموجب المادة 4 ينبغي أن تصبح غير قابلة للتقييد، فقال إن المقصود هو تقرير كيفية الحفاظ على العنصر الجوهري للمحاكمة العادلة في أي محاكم خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد