ويكيبيديا

    "un procès juste et équitable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاكمة عادلة ومنصفة
        
    • محاكمة عادلة ونزيهة
        
    • المحاكمة العادلة والمنصفة
        
    • لمحاكمة عادلة ومنصفة
        
    Nos trois gouvernements saisissent cette occasion pour réaffirmer, conformément aux multiples assurances qu'ils ont déjà données dans ce sens, que les deux accusés recevront un procès juste et équitable devant un tribunal américain ou écossais. UN وتغتنم الحكومات الثلاث هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى أنه انسجاما مع التأكيدات العديدة التي سبق تقديمها، سيكفل للمتهمين محاكمة عادلة ومنصفة أمام محكمة تابعة للولايات المتحدة أو محكمة اسكتلندية.
    Le Groupe de travail estime que les violations du droit à un procès juste et équitable dont a fait l'objet M. Hajib sont d'une gravité suffisante à rendre sa détention arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن انتهاك حق السيد حاجب في محاكمة عادلة ومنصفة خطير بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً.
    Tous ont droit à un procès juste et équitable, dans lequel le droit de se défendre est garanti. UN ولكل شخص الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يُكفل فيها الحق في الدفاع عن النفس.
    Par conséquent, aucun effort ne serait ménagé pour organiser un procès juste et équitable. UN ولذلك سيُبذل كل جهد لازم لإجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    L'idéal est d'assurer à chaque prévenu un procès juste et équitable où le droit à la défense est garanti. UN واﻹجراء المثالي هو أن تكفل لكل متهم محاكمة عادلة ومنصفة يضمن له فيها الحق فـــي الدفاع.
    Il a été privé de sa liberté sans bénéficier d'un procès juste et équitable. UN كما أنه حُرم من حريته دون الحصول على محاكمة عادلة ومنصفة.
    Il n'a pas joui du droit à un procès juste et équitable ni du droit du détenu à communiquer librement avec un défenseur de son choix. UN ولم يتمتع لا بالحق في محاكمة عادلة ومنصفة ولا بحق المحتجز في الاتصال بحرية بمحام يختاره بنفسه.
    Il estime que les violations du droit à un procès juste et équitable dont a fait l'objet M. Al-Maidan sont d'une gravité suffisante à rendre sa détention arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن انتهاكات حق السيد الميدان في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً.
    L'idéal est d'assurer à chaque prévenu un procès juste et équitable où le droit à la défense soit garanti. Le Gouvernement s'est déjà engagé à faire tout son possible pour qu'il en soit ainsi. UN والغاية المنشودة هي أن يلقى كل منهم محاكمة عادلة ومنصفة يكفل له فيها الحق في الدفاع، وقد تعهدت الحكومة بالفعل ببذل قصارها لضمان تحقق ذلك.
    Cela peut aussi affecter leur capacité à avoir accès à un avocat de leur choix et, finalement, constituer un obstacle à un procès juste et équitable. UN ويمكن لذلك أيضاً أن يؤثر على إمكانية استعانتهم بمحامٍ من اختيارهم ويشكل في نهاية المطاف عائقاً أمام محاكمة عادلة ومنصفة.
    La source allègue que le non-respect du droit à un procès juste et équitable est d'une gravité telle qu'il est de nature à rendre la détention de Mme Abu Meri arbitraire. UN 11- ويزعم المصدر أن عدم احترام الحق في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بحيث يصير احتجاز السيدة أبو مرعي تعسفياً.
    - Le droit à un procès juste et équitable, dans lequel le droit de se défendre est garanti; UN - الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يتم فيها كفالة الحق في الدفاع عن النفس؛
    Tous ont droit à un procès juste et équitable dans lequel le droit de se défendre est garanti. > > UN وللجميع الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يتم خلالها كفالة الحق في الدفاع عن النفس " .
    En outre, beaucoup d'autres droits sont reconnus aux citoyens notamment le droit à un procès juste et équitable dans le strict respect des droits de la défense. UN إلى ذلك، كثيرة هي الحقوق الأخرى المقرّة للمواطنين لا سيما الحق في الحصول على محاكمة عادلة ومنصفة في إطار الاحترام التام للحق في الدفاع عن النفس.
    En effet, l'information a une double fonction: elle est à la fois un moyen de sensibilisation et de prévention et une véritable garantie des droits de la défense, assurant à son tour un procès juste et équitable. UN ذلك أن للإعلام وظيفة مزدوجة: فهو في الوقت نفسه وسيلة للتوعية والوقاية، وضمانة حقيقية لحقوق الدفاع، ما يكفل بدوره محاكمة عادلة ومنصفة.
    La source considère que la détention préventive de plus de soixante mois dépasse largement le délai raisonnable au droit à un procès juste et équitable. UN ويعتبر المصدر أن السيد بيرالدي قضى في الحبس الاحتياطي ما يزيد على 60 شهراً، وهي فترة تتجاوز كثيراً المهلة المعقولة لممارسة حقه في محاكمة عادلة ومنصفة.
    3.2 L'auteur soutient également que son droit à un procès juste et équitable (art. 14, par. 2 et 3 a) à d)) a été violé par l'État partie. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف قد انتهكت حقه في محاكمة عادلة ومنصفة (الفقرتان 2 و3(أ - د) من المادة 14).
    Transparency Vanuatu souligne que ces retards et l'arriéré judiciaire croissant portent atteinte au système judiciaire et nient le droit fondamental des victimes et des accusés à un procès juste et équitable. UN وأكدت الهيئة أن هذه التأخيرات وتراكم القضايا بصورة متزايدة تهدد القضاء وتنكر على الضحايا وعلى المتهمين حق الإنسان الأساسي في محاكمة عادلة ونزيهة(24).
    Cuba a en outre insisté pour que Luis Posada Carriles soit extradé vers la République bolivarienne du Venezuela, qui en a officiellement fait la demande et a fourni toutes les garanties juridiques nécessaires à la tenue d'un procès juste et équitable. UN 43 - وشددت كوبا على ضرورة تسليم لويس بوسادا كاريليس إلى فنزويلا (جمهورية - البوليفارية)، التي طلبت تسليمه رسميا وأعطت كل الضمانات القانونية لإجراء محاكمة عادلة ونزيهة له.
    Son procès aurait été loin de remplir les conditions minimales d'un procès juste et équitable. UN ولم تكن إجراءات محاكمته مستوفية أدنى شروط المحاكمة العادلة والمنصفة.
    Compte tenu des circonstances de l'espèce, le but allégué d'expulsion, la durée excessive de la détention ainsi que l'absence des éléments justificatifs de la part du Gouvernement pour un tel délai d'exécution d'expulsion constituent une violation des normes minimales découlant d'un procès juste et équitable. UN ونظراً إلى ظروف الحالة، تشكل الغاية المزعومة للطرد، ومدة الاحتجاز المطوّلة، وغياب عناصر تبريرية من جانب الحكومة لهذا التأخير في تنفيذ الطرد انتهاكاً للمعايير الدنيا لمحاكمة عادلة ومنصفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد