Comme le mentionne le rapport, la consolidation de la paix est un processus complexe qui prend du temps. | UN | وكما هو مذكور في التقرير، فإن بناء السلام عملية معقدة تستغرق وقتا. |
La normalisation linguistique est un processus complexe qui nécessite un dialogue entre les différentes communautés qui parlent diverses variétés de la même langue. | UN | ويشكل التطبيع اللغوي عملية معقدة تتطلب إجراء حوار بين مختلف الجماعات التي تتحدث لهجات مختلفة لنفس اللغة. |
La gestion des migrations est un processus complexe qui va plus loin que des mesures punitives et des instruments de contrôle. | UN | وتنظيم الهجرة عملية معقدة تتجاوز أبعادها التدابير الجزائية وأدوات المراقبة. |
La ratification du Statut implique un processus complexe qui entraînera une tâche considérable pour de nombreux gouvernements. | UN | وقال إن التصديق على النظام الأساسي عملية معقدة تمثل عبئا ثقيلا بالنسبة لعدد كبير من الحكومات. |
En même temps, il s'agit d'un processus complexe qui requiert la conjonction des efforts de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وفي الوقت ذاته، فهو عملية صعبة تستلزم جهدا دوليا مشتركا. |
un processus complexe qui cherche à remédier aux problèmes humanitaires, de reconstruction et de consolidation de la paix, de développement et de droits de l'homme : | UN | عملية معقّدة تشمل حقوق الإنسان والتحديات الإنسانية والإنمائية والمتعلقة بالتعمير وبناء السلام؛ |
La mondialisation est un processus complexe qui avance à un rythme inégal dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | والعولمة عملية معقدة ومتفاوتــة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Il est toutefois évident que la conversion est un processus complexe qui soulève toute une série de questions intéressant la communauté internationale, notamment dans les domaines suivants : | UN | واتضح مع ذلك أن عملية التحويل عملية معقدة وأنها تشمل مجموعة واسعة من القضايا التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
La reconversion au civil des ressources militaires d'un pays est un processus complexe, qui a des aspects tant militaires que politiques, économiques, technologiques et sociaux. | UN | والتحول من اﻷنشطة العسكرية الى اﻷنشطة المدنية عملية معقدة تنطوي على الجوانب العسكرية والسياسية والاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية في أي بلد. |
On reconnaît maintenant que le développement est un processus complexe qui implique des problèmes complexes dont le règlement ne dépend pas d'une approche au cas par cas ou de changements institutionnels et politiques. | UN | لقد بات من المعروف اﻵن أن التنمية عملية معقدة تنطوي على مشاكل معقدة لا يمكن حلها عـن طريــق نهج تدريجي جزئي أو عن طريق مجرد تغير مؤسسي وتغيير في السياسة. |
Cette démarche de formation exige une orientation complètement différente car l'apprentissage dans les organismes est un processus complexe qui intéresse à la fois un contexte plus large d'évolution dans l'environnement et les besoins de formation de l'organisation. | UN | ويتطلب ذلك توجها مختلفا تماما، نظرا لأن التعلم داخل المنظمات عملية معقدة تعالج السياق الأكبر للتغير الذي يحدث في البيئة، كما تعالج في نفس الوقت الاحتياجات التعليمية للمنظمة. |
Il s'agit d'un processus complexe qui comporte le retour de Croates dans leurs foyers, situés à l'intérieur de zones précédemment occupées, et le retour dans leurs foyers des Serbes croates réfugiés dans d'autres pays ou leur rapatriement de la Croatie orientale vers d'autres parties du pays. | UN | وعملية عودة الكرواتيين إلى ديارهم في المناطق التي كانت محتلة سابقا، وعودة الصرب الكرواتيين إلى ديارهم من بلدان أخرى ومن شرقي كرواتيا إلى أنحاء أخرى من البلاد هي عملية معقدة. |
Sans sous-estimer les progrès accomplis jusqu'ici, il convient de reconnaître que le désarmement nucléaire est un processus complexe qui ne peut progresser que pas à pas. | UN | ودون التقليل من شأن ما أحرز من تقدم لا بد من التسليم بأن نزع السلاح النووي عملية معقدة ولا يمكن إحراز تقدم فيها إلا بالتدريج. |
C'est là un processus complexe qui requiert des compétences et une expertise que beaucoup d'entre eux n'ont pas, ce qui les oblige à chercher de l'aide à l'extérieur, en particulier auprès des institutions issues des Accords de Bretton Woods. | UN | وهي عملية معقدة تتطلب درجة كبيرة من التعقيد والمهارات التي يفتقر إليها كثير من تلك البلدان، مما يضطرها إلى التماس المساعة الخارجية، وبخاصة من مؤسسات بريتون وودز. |
C'est la raison pour laquelle il s'agit d'un processus complexe qui ne peut fonctionner qu'à long terme, en intégrant les dimensions économiques, sociales et environnementales et le principe de bonne gouvernance. | UN | ولهذا السبب فهي عملية معقدة لا يمكن أن تتم إلا على المدى الطويل بإدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ومبدأ الحوكمة الرشيدة. |
50. L'adaptation est un processus complexe qui suppose la participation de différents groupes d'acteurs intervenant à des niveaux et dans des secteurs différents. | UN | 50- إن التكيف عملية معقدة تنطوي على انخراط فئات مختلفة من أصحاب المصلحة وتدخلات من مستويات متباينة وفي قطاعات مختلفة. |
C'est un processus complexe qui exige une solution timoraise. | UN | هذه عملية معقدة وتتطلب حلا تيموريا. |
Aujourd'hui, l'Afghanistan, pays voisin et ami, continue d'être engagé dans un processus complexe qui consiste à atteindre un consensus national et à établir des institutions étatiques et un régime politique stables. | UN | واليوم تواصل جارتنا الصديقة، أفغانستان السير في عملية معقدة للتوصل إلى وفاق وطني وإقامة مؤسسات حكومية مستقرة ونظام سياسي مستقر. |
Sans sous-estimer les progrès accomplis jusqu'ici, il convient de reconnaître que le désarmement nucléaire est un processus complexe qui ne peut progresser que pas à pas. | UN | ودون التقليل من شأن ما أحرز من تقدم لا بد من التسليم بأن نزع السلاح النووي عملية معقدة ولا يمكن إحراز تقدم فيها إلا بالتدريج. |
L'accès aux marchés financiers traditionnels qui sera nécessaire pour alimenter la croissance rapide du microcrédit est un processus complexe qui ne pourra être mené à bien que si les praticiens chevronnés du microcrédit et les principaux responsables des milieux financiers unissent tous leurs efforts. | UN | إن الوصول إلى اﻷسواق المالية التقليدية التي سيُحتاج إليها لتحفيز النمو السريع في الائتمانات الصغيرة هو عملية صعبة تستلزم بذل أفضل الجهود من قبل كل من الممارسين المتمرسين العاملين في الائتمانات الصغيرة وكبار المديرين في خضم المجال المالي. |
16. C'est un processus complexe qui implique de multiples enjeux : | UN | 16- وهي عملية معقّدة تنطوي على تحديات متعددة: |