ويكيبيديا

    "un processus continu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية مستمرة
        
    • عملية متواصلة
        
    • عملية جارية
        
    • لعملية متواصلة
        
    • عملية متصلة
        
    • لعملية مستمرة
        
    • بعملية مستمرة
        
    • عملية دائمة
        
    • أساس متجدد
        
    • واستمرار عملية
        
    • عملية داخلية مستمرة
        
    • عمليةً مستمرة
        
    • كعملية متواصلة
        
    Nous avons reconnu que la mondialisation est un processus continu qui présente à la fois des chances et des risques. UN كما اتفقنا على أن العولمة هي عملية مستمرة تنطوي على فرص كما تنطوي على مخاطر وتحديات.
    Nous avons reconnu que la mondialisation est un processus continu qui présente à la fois des chances et des risques. UN كما اتفقنا على أن العولمة هي عملية مستمرة تنطوي على فرص كما تنطوي على مخاطر وتحديات.
    Enfin, nous devons reconnaître que la réforme de l'ONU est un processus continu et que les États Membres en sont les principales parties prenantes. UN وفي الختام، لا بد من التسليم بأن إصلاح الأمم المتحدة عملية مستمرة وبأن الدول الأعضاء هي الشريكة الرئيسية في هذا المجال.
    Le troisième enseignement est que l'Examen périodique universel est un processus continu et que la mise en œuvre des recommandations en constitue la phase la plus importante. UN ويتمثل الدرس الثالث في أن الاستعراض الدوري الشامل عملية متواصلة وأن تنفيذ التوصيات هو المرحلة الأهم.
    La revitalisation de l'Assemblée générale est un processus continu. UN إن تنشيط أعمال الجمعية العامة عملية متواصلة.
    La fourniture de matériel pédagogique aux écoles est un processus continu, programmé chaque année dans le projet de budget de mi-exercice du MES. UN وتزويد المدارس بالمواد لتعليمية عملية مستمرة يتم التخطيط لها كل عام في مشروع ميزانية منتصف المدة الخاصة بالوزارة.
    La budgétisation axée sur les résultats était un processus continu qui exigerait des améliorations constantes. UN وإن تحقيق الميزنة على أساس النتائج عملية مستمرة تتطلب إدخال تحسينات مستمرة.
    A cet égard, je tiens à rappeler que je suis tout à fait favorable à l'idée que ces rencontres deviennent un processus continu. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد من جديد أني أحبذ بشدة أن تحول هذه الاجتماعات الى عملية مستمرة.
    Nous considérons que ce travail de rationalisation est un processus continu et évolutif. UN ونعتبـــر الترشيــــد عملية مستمرة ومتطورة.
    Ils sont aussi au centre du concept d'EPES, qui doit être perçu comme un processus continu de suivi technique systématique. UN كما أنها في جوهر مفهوم استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات، الذي يلزم تقديره بوصفه عملية مستمرة من الرصد الفني المنتظم.
    Réaffirmant que le renforcement des capacités devrait être un processus continu, progressif et itératif, qui soit de nature participative, impulsé par les pays et compatible avec les priorités et les situations nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن يكون عملية مستمرة وتدريجية ومتكررة تتسم بالتشارك وتكون ذات طابع قطري وتتسق مع الأولويات والظروف الوطنية،
    83.30 La réforme législative en cours est un processus continu. UN 83-30 الإصلاح التشريعي في السودان هو عملية مستمرة.
    Les discussions n'étaient pas terminées et la Présidente a encouragé les nouveaux membres du Comité à continuer de les aborder comme un processus continu. UN ولم تُختتم المناقشات، وشجعت الرئيسة اللجنة الجديدة على مواصلة بحث تلك المسائل في إطار عملية مستمرة.
    Réaffirmant que le renforcement des capacités devrait être un processus continu, progressif et itératif, qui soit de nature participative, impulsé par les pays et compatible avec les priorités et les situations nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن يكون عملية مستمرة وتدريجية ومتكررة تتسم بالتشارك وتكون ذات طابع قطري وتتسق مع الأولويات والظروف الوطنية،
    Le traitement des revendications foncières était un processus continu. UN وقال الوفد إن النظر في المطالبات المتعلقة بالأراضي عملية مستمرة.
    Il est essentiel que leur détermination ne faiblisse pas car il s'agit d'un processus continu. UN ومن الضروري أن تظل ملتزمة بتلك العملية التي يتعين اعتبارها عملية متواصلة.
    Un orateur a dit que le renforcement des capacités était un processus continu, qui devait être soutenu par la mobilisation de ressources adéquates. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن بناء القدرات هو عملية متواصلة يتعين دعمها بموارد كافية.
    Enfin, la culture de paix est un processus continu; une initiative à long terme. UN أخيرا، إن ثقافة السلام عملية متواصلة وطويلة.
    Il s'agit d'un processus continu, certaines universités manifestant la volonté d'accroître cette proportion. UN وهذه عملية جارية تُبدي فيها بعض الجامعات تصميمها على زيادة نسبة الإناث في مجال البحوث.
    La prévention, le règlement des conflits et la reconstruction sont trois éléments d'un processus continu et ne sauraient être traités séparément : une approche intégrée devrait imprégner la culture de paix de l'Organisation. UN إن الوقاية من الصراعات وحلها والتعمير ثلاثة عناصر لعملية متواصلة لا يمكن معالجتها منفصلة: وثقافة السلام التي تروج لها المنظمة ينبغي أن يتخللها نهج متكامل.
    Il est réjouissant de constater que, pour le Secrétaire général, la formation du personnel est un processus continu qui sera poursuivi vigoureusement. UN وان مما يبعث على الاغتباط أن تدريب الموظفين يعتبر بالنسبة لﻷمين العام عملية متصلة ستتواصل بكل حزم.
    Il semblerait donc que rien ne puisse facilement ou simplement remplacer un processus continu d'élaboration de normes internationales harmonisées pour la réglementation des marchés de produits dérivés, conjointement à des efforts ponctuels visant à améliorer les régimes réglementaires nationaux existants. UN وهكذا، لا يبدو أن هناك بديلا سهلا أو بسيطاً لعملية مستمرة مطولة لتطوير معايير دولية متناسقة لتنظيم أسواق المشتقات جنبا الى جنب مع الجهود الجزئية التدريجية لتحسين اﻷطر التنظيمية الوطنية القائمة.
    Les insuffisances de la prévention et du suivi, l'inefficacité et la corruption sont à l'origine d'un processus continu de désinstitutionnalisation et de centralisation qui affectent la qualité des programmes et des services. UN وثمة أوجه قصور من حيث الوقاية والمراقبة، إلى جانب انعدام الكفاءة والفساد، ويقترن ذلك بعملية مستمرة للابتعاد عن الطابع المؤسسي والمركزية مما يؤثر في جودة البرامج والخدمات.
    En fait, l’éducation est aujourd’hui considérée comme un processus continu, scolaire ou non, qui concerne tous les âges. UN والحقيقة أن التعليم ينظر إليه اﻵن باعتباره عملية دائمة بدوام الحياة قد تكون نظامية أو غير نظامية وتتم على جميع المستويات وهي للناس من مختلف اﻷعمار.
    En outre, le plan financier est révisé chaque année selon un processus continu pour tenir compte des prévisions de recettes les plus récentes. UN وعلاوة على ذلك، تنقح اليونيسيف الخطة المالية كل سنة على أساس متجدد لكي تعكس أحدث تقديرات لﻹيرادات.
    Les meilleures pratiques sont à la fois le fruit des données d'expérience et un processus continu d'apprentissage, de remontée de l'information, de réflexion et d'analyse; UN والأمر يتعلق في آن واحد بالدروس المستفادة واستمرار عملية التعلم المستمر ورد الفعل والتأمل والتحليل؛
    Par ailleurs, l'amélioration des institutions existantes est un processus continu dans le Royaume. UN وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية داخلية مستمرة في المملكة.
    Pour la Tunisie, la promotion et la protection des droits de l'homme s'inscrivaient dans un processus continu, qui exigeait des efforts constamment renouvelés. UN وترى تونس في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عمليةً مستمرة تتطلب تضافر الجهود.
    Les méthodes et les procédures d'inspection du HCR ont été encore affinées au cours de l'année dans le cadre d'un processus continu. UN كما جرى طوال العام مزيد من الصقل لمنهجية وإجراءات التفتيش الذي تقوم به المفوضية، وذلك كعملية متواصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد