ويكيبيديا

    "un processus de négociation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية تفاوض
        
    • عملية التفاوض
        
    • عملية تفاوضية
        
    • عملية مفاوضات
        
    • عملية المفاوضات
        
    • لعملية التفاوض
        
    • بعملية تفاوض
        
    • العملية التفاوضية
        
    • بعملية متناسقة
        
    • لعملية تفاوض
        
    • لعملية تفاوضية
        
    • عملية للتفاوض
        
    • عملية من المفاوضات
        
    • لعملية مفاوضات
        
    • بعملية تفاوضية
        
    À cette fin, nous escomptons participer, et contribuer de façon constructive, dans un très proche avenir à un processus de négociation responsable et sérieux. UN ولهذه الغاية، فإننا نتطلع إلى المشاركة والمساهمة في صورة بناءة في عملية تفاوض مسؤولة وجادة في المستقبل القريب جداً.
    C. Mise en place d'un processus de négociation en vue d'une solution politique UN جيم ـ استحداث عملية تفاوض من أجل تحقيق حل سياسي
    Réaffirmant leur engagement à mettre fin aux affrontements armés par l'intermédiaire d'un processus de négociation qui pose les bases d'une paix ferme et durable au Guatemala, UN إذ يكرران تأكيد التزامهما بوضع حد للنزاع المسلح عن طريق عملية تفاوض ترسي الدعائم لسلم وطيد ودائم في غواتيمالا،
    Les efforts de la communauté internationale pour mettre en train un processus de négociation inter-afghanes sont au point mort. UN والواقع أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحريك عملية التفاوض بين الطرفين اﻷفغانيين قد تعثرت.
    Nous sommes donc particulièrement heureux que l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) aient enfin entamé un processus de négociation susceptible de créer un climat de paix. UN ولذلك تأثرنا عندما بدأت دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية أخيرا عملية تفاوضية يمكن أن تهيئ الظروف اللازمة للسلم.
    Les compétences et le style de communication du médiateur peuvent modifier le résultat d'un processus de négociation de paix. UN يمكن لمهارات الوسيط وأسلوب تواصله أن تؤثر على نتيجة عملية مفاوضات السلام.
    Il a demandé à l'Assemblée générale de lancer un processus de négociation transparent et inclusif pour définir le format et les modalités de fonctionnement de l'instance. UN ودعت الوثيقة الجمعية العامة إلى بدء عملية تفاوض مفتوحة وشفافة وشاملة لتحديد شكل المنتدى وجوانبه التنظيمية.
    Les investisseurs en comprennent déjà l'importance grâce à un processus de négociation entamé par mon gouvernement dans le cadre de l'état de droit. UN وقد تم بالفعل توضيح هذا الأمر للمستثمرين من خلال عملية تفاوض قامت بها حكومتي في إطار سيادة القانون.
    Nous sommes enfin arrivés au terme d'un processus de négociation extrêmement long et intense. UN وقد وصلنا إلى هذه اللحظة عن طريق عملية تفاوض طويلة ومكثفة جدا.
    En même temps, il reste nécessaire que le secrétariat soutienne un processus de négociation intergouvernemental jusqu'à la sixième session de la Conférence des Parties et au—delà. UN وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة متواصلة إلى أن تدعم الأمانة عملية تفاوض حكومية دولية حتى انعقاد مؤتمر الأطراف السادس وبعده.
    Le Kazakhstan souhaite qu'un processus de négociation s'engage dès que possible sur les points de l'ordre du jour de cette instance. UN :: تود كازاخستان أن تبدأ عملية تفاوض في أسرع وقت ممكن بشأن جدول أعمال هذا المنبر.
    Le Bélarus est convaincu qu'il serait stérile de se lancer dans un processus de négociation sur un instrument juridique international hors des instances de l'ONU. UN وتعتقد بيلاوس أنه سيكون من غير المجدي الشروع في عملية تفاوض بشأن صك قانوني دولي من هذا القبيل خارج إطار آليات الأمم المتحدة.
    Dans le même temps, nous sommes convenus d'un processus de négociation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، تم الاتفاق على عملية التفاوض تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Une réforme globale ne pourra être menée que dans le cadre d'un processus de négociation intergouvernemental. UN وإن الإصلاح الشامل لن يتحقق خارج إطار عملية التفاوض الحكومية الدولية.
    De l'avis du Pérou, pour que puisse s'engager un processus de négociation sur des instruments multilatéraux ayant trait au désarmement, il faut faire preuve de souplesse. UN وتدرك بيرو ضرورة إبداء المرونة على نحو يسمح ببدء عملية التفاوض بشأن الصكوك المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Il est évident qu'au cours d'un processus de négociation si difficile, certains compromis ont dû être consentis. UN من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات.
    clairement les bases d'une réalisation multilatérale de l'objectif commun grâce à un processus de négociation ordonné et rapide. UN ومن شأن ذلك أن يوفر تأييدا قاطعا لﻹنجاز المتعدد اﻷطراف لهدفنا المشترك من خلال عملية تفاوضية منظمة ولكن سريعة.
    L'Union étudie les moyens d'accroître son assistance en expertise et moyens financiers aux efforts du médiateur, afin d'assurer un processus de négociation coordonné et continu avec les mouvements rebelles. UN وينظر الاتحاد الأوروبي في وسائل زيادة المساعدة التي يقدّمها، في مجالي الخبرات والموارد المالية، لجهود الوسيط، السيد مانديلا، بغية كفالة إجراء عملية مفاوضات منسقة ومتواصلة مع حركات المتمردين.
    Le plus souvent, des compromis ont résulté d'un processus de négociation long et laborieux. UN وفي أغلب الأحيان يتحقق الحل التوفيقي عن طريق عملية مفاوضات مطولة ومؤلمة.
    L'importance d'un processus de négociation global et transparent a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية اتسام عملية المفاوضات بالشمول والشفافية.
    Si un processus de négociation venait à être généré, la Suisse serait prête à assumer la présidence du groupe de travail qui en découlerait. UN وإذا تسنى لعملية التفاوض أن تبدأ، فإن سويسرا مستعدة لترؤس الفريق العامل الذي سينشأ لهذا الغرض.
    Aucune baguette magique ne peut nous offrir de meilleure solution, ou inventer une institution capable de mener un processus de négociation sur le désarmement de manière plus authentique. UN ولا توجد هنا وصفة سحرية توفر لنا حلاً أفضل، وما من مؤسسة أخرى تقوم بعملية تفاوض بشأن نزع السلاح أكثر جدوى منه.
    Bien que cette éventualité ne puisse pas être écartée, il est néanmoins rare qu'un processus de négociation ne soit assorti d'aucune garantie. UN وفي حين لا يمكن تجاهل هذا الخطر، فإن العملية التفاوضية نادراً ما تكون بدون وسائل أمان.
    Le Bureau politique des Nations Unies à Bougainville travaillait en collaboration étroite avec toutes les parties concernées de l'île et s'efforçait, en tant qu'intermédiaire neutre, de réunir les responsables politiques de Bougainville et d'encourager la mise en oeuvre d'un processus de négociation en accord avec le gouvernement national. UN ويعمل مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل بتعاون وثيق مع جميع الأطراف في الجزيرة ويتصرف بوصفه منسقا محايدا للجمع بين زعماء بوغينفيل وتشجيع القيام بعملية متناسقة مع الحكومة الوطنية.
    Cet Accord était le résultat d'un processus de négociation long de six ans sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وجاء هذا الاتفاق نتيجة لعملية تفاوض دامت ست سنوات برعاية الأمم المتحدة.
    C'est la raison pour laquelle la République argentine appuie l'universalisation du projet de code international de conduite contre la prolifération des missiles balistiques, qui fait actuellement l'objet d'un processus de négociation devant déboucher sur la convocation d'une conférence internationale en vue de son adoption. UN ومن ثم، تدعم الأرجنتين إضفاء طابع العالمية على الجهد المبذول لوضع مدونة قواعد سلوك دولية فيما يتعلق بانتشار القذائف التسيارية الذي هو حاليا موضوع لعملية تفاوضية ترمي لعقد مؤتمر دولي لاعتماد المدونة.
    Nous voudrions vous inviter à user de votre leadership pour lancer un processus de négociation et convoquer le plus rapidement possible une plateforme appropriée pour de telles négociations. UN ونود أن نطلب إليكم ممارسة مقدرتكم القيادية من أجل بدء عملية للتفاوض وتشكيل منتدى ملائم لهذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    46. un processus de négociation politique entre le régime militaire, ses partisans et les secteurs de l'opposition au régime s'est alors engagé en vue de préparer l'élection démocratique d'autorités publiques et de modifier quelques-uns des aspects les plus autoritaires de la Constitution de 1980. UN 46- ومن ثم بدأت عملية من المفاوضات السياسية بين الحكومة العسكرية ومؤيديها وبين المجموعات المؤيدة فيما يتعلق بالتحضير لانتخابات ديمقراطية للسلطات العامة وتعديل بعض الجوانب الاستبدادية في دستور 1980.
    Nul n'ignore que l'Espagne est favorable à une augmentation modérée du nombre des membres du Conseil, qui soit le résultat d'un processus de négociation à envisager et dont l'objectif ultime serait le renforcement de la légitimité de l'action du Conseil. UN ومن المعروف جيدا أن اسبانيا تؤيد إحداث زيادة معتدلة في عضوية المجلس كنتيجة لعملية مفاوضات متروية هدفها النهائي تعزيز شرعية أعماله.
    La Syrie et Israël se sont engagés dans un processus de négociation pour résoudre leurs différends et conclure un accord de paix durable. UN وإن سورية وإسرائيل ملتزمتان بعملية تفاوضية لحل خلافاتهما وتحقيق اتفاق سلام دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد