Dans ces efforts, cependant, l'exclusion des pays en développement par le moyen d'un processus de sélection prédéterminée serait inacceptable. | UN | ومع ذلك، فإن استبعاد بلدان نامية في هذه المساعي، من خلال عملية اختيار مسبقة، أمر لن يكون مقبولا. |
Une de ses recommandations était que les nouvelles directives devraient contenir des dispositions visant à assurer un processus de sélection plus concurrentiel. | UN | من توصياته ضرورة أن تشتمل المبادئ التوجيهية الجديدة على أحكـام تكفل تحقيق عملية اختيار تتسم بمزيد من التنافس. |
D’autres États membres ont considéré qu’un surcroît de transparence ne s’imposait pas, dans la mesure où trop de transparence ne signifie pas nécessairement un processus de sélection plus crédible et peut même compliquer la prise des décisions. | UN | وادعت دول أعضاء أخرى عدم وجود حاجة إلى مزيد من الشفافية، إذ إن المغالاة في الشفافية قد لا تؤدي إلى عملية اختيار أكثر مصداقية وأنها قد تعطِّل من اتخاذ القرار. |
Il devrait être possible de réaliser des économies grâce à un processus de sélection plus efficace et à une meilleure gestion des membres de la police civile. | UN | إذ أن تحسين فعالية عملية الاختيار وتحسين إدارة عناصر الشرطة المدنية قد يؤديان إلى تحقيق وفورات. |
Les délégations, composées d'étudiants en droit et de jeunes juristes, étaient constituées à l'issue d'un processus de sélection interne. | UN | ورشحت الرابطة الدولية لطلبة القانون الأوروبية وفودا تتكون من طلاب القانون ومحامين شباب بعد عملية اختيار داخلية. |
Commentaire de la FAO: Les divisions qui recrutent un consultant sont fortement encouragées à organiser, chaque fois que possible, un processus de sélection par mise en concurrence. | UN | تعليق الفاو: تُشجَّع الشُّعَب القائمة بالتعيين تشجيعاً قوياً على أن تمارس حيثما أمكن عملية اختيار تنافسية. |
De ce fait, un processus de sélection a été mis en place, qui s'applique uniquement aux recrutements à la classe D-2. | UN | وقد أدى إنشاء هذا الفريق إلى إرساء عملية اختيار لا تسري إلا على فئة الوظائف من الرتبة مد-2. |
Commentaire de la FAO : Les divisions qui recrutent un consultant sont fortement encouragées à organiser, chaque fois que possible, un processus de sélection par mise en concurrence. | UN | تعليق الفاو: تُشجَّع الشُّعَب القائمة بالتعيين تشجيعاً قوياً على أن تمارس حيثما أمكن عملية اختيار تنافسية. |
Le prix < < Terre pour la vie > > sera décerné une fois par an au cours d'une cérémonie, à l'issue d'un processus de sélection rigoureux, ouvert et transparent. | UN | ستمنح جائزة الأرض من أجل الحياة بمناسبة حفل سنوي، بناء على عملية اختيار صارمة ومفتوحة وشفافة. |
Cette situation est une conséquence directe de la grande popularité de ces programmes dans la plupart des pays donateurs, qui se traduit par un processus de sélection très compétitif au niveau national. | UN | وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة للإقبال الكبير على هذه البرامج في غالبية البلدان المانحة، مما أدى إلى وجود عملية اختيار تنافسية قوية للغاية على المستوى الوطني. |
un processus de sélection a été réalisé en vue de l'achat d'un système électronique de gestion des rations dans le commerce. | UN | أجريت عملية اختيار البائعين لنظام تجاري، متوافر في الأسواق، لإدارة نظام حصص الإعاشة |
Cette situation est une conséquence directe de la grande popularité de ces programmes dans la plupart des pays donateurs, qui se traduit par un processus de sélection très compétitif au niveau national. | UN | وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة للإقبال الكبير على هذه البرامج في غالبية البلدان المانحة، مما أدى إلى وجود عملية اختيار تنافسية قوية للغاية على المستوى الوطني. |
Il y aurait donc un processus de sélection imparfait et ambigu et il serait injuste envers le peuple iraquien de prétendre le contraire. | UN | وقد تكون عملية الاختيار غير مثالية أو واضحة، فليس من العدل أن يُدعى غير ذلك لشعب العراق. |
Ainsi, avec une base plus démocratique et un processus de sélection juste et équitable, le Conseil serait mieux à même de réaliser ses objectifs. | UN | وبالتالي، سوف يكون المجلس في وضع أفضل يُمكنه من تحقيق مقاصده وأهدافه إذا ما توفرت له قاعدة أكثر ديمقراطية وكانت عملية الاختيار عادلة ومنصفة. |
Ils ont souligné qu'il fallait établir un processus de sélection rigoureuse pour le ciblage des subventions et que la sélection ne devait pas se faire en fonction de pressions politiques, étant donné que cela pourrait donner des résultats inéquitables, inefficaces et contradictoires. | UN | وتم التشديد على ضرورة القيام بعملية متأنية لاختيار الجهات المستفيدة من الإعانات، واقتُرح ألا تتم عملية الاختيار استجابة لضغوطات سياسية، حيث إن ذلك قد يفضي إلى نتائج غير منصفة وغير ناجعة، ومتضاربة. |
J'encourage vivement les autorités iraquiennes à continuer de souscrire à un processus de sélection crédible et transparent qui respecte les délais. | UN | وأشجع السلطات العراقية بقوة على مواصلة الالتزام بعملية اختيار تتميز بجودة التوقيت والشفافية والمصداقية. |
Ce programme a été décrit à l'Inspecteur comme un processus de sélection très compétitif, permettant de recruter chaque année entre 10 et 20 candidats. | UN | ووصف هذا البرنامج للمفتش بأنه عملية فرز قائمة على مستوى رفيع من المنافسة يتم من خلالها توظيف عدد يتراوح بين 10 و20 مرشحاً كل سنة. |
Afin de faciliter l'identification et la séparation précoce des combattants, l'enregistrement des nouveaux arrivants devrait être effectué au moyen d'un processus de sélection scrupuleux ; | UN | `3 ' لتيسير تحديد المقاتلين وفصلهم في وقت مبكر، ينبغي أن يجري تسجيل القادمين الجدد بعد القيام بعملية فرز دقيقة؛ |
239. Conformément à la décision 95/32, le Bureau des services d'appui aux projets avait mis en route un processus de sélection international totalement transparent dans le strict respect de ses règles et procédures financières. | UN | ٩٣٢ - ووفقاً للمقرر ٥٩/٢٣، قام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بعملية انتقاء دولية تتسم بالشفافية الكاملة، وعلى نحو يتفق اتفاقاً دقيقاً مع قواعده واجراءاته المالية. |
95. Les inspecteurs tiennent à attirer l'attention sur le fait qu'un grand nombre de postulants ou de lauréats inscrits sur la liste contactent également différentes organisations du système des Nations Unies à la recherche d'un emploi et que certaines de ces organisations mettent en œuvre un processus de sélection analogue. | UN | 95- ويود المفتشان أن يبرزا أن عدداً كبيراً من مقدمي الطلبات أو المرشحين الناجحين المدرجين في القائمة يتصلون أيضاً بمنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة بحثاً عن عمل، فيخضعون أحياناً لعمليات اختيار متماثلة في منظمات مختلفة. |
Il prévoit de regrouper les policiers de l'UNITA et de les transférer ensuite vers les zones de casernement où, après avoir été enregistrés, ils seront désarmés et soumis à un processus de sélection, étant appelés à servir avec la police nationale. | UN | وتستهدف هذه الخطة حشد أفراد شرطة يونيتا ونقلهم في وقت لاحق إلى مناطق اﻹيواء حيث يتم تسجيلهم وتجريدهم من السلاح وإخضاعهم لعملية اختيار بغرض إلحاقهم بالشرطة الوطنية اﻷنغولية. |
Les candidats à ces postes sont actuellement soumis à un processus de sélection mené par le Conseil de la magistrature. | UN | ويخضع المرشحون لتولي هذه المناصب حالياً لعملية انتقاء يجريها مجلس القضاء. |
La nomination et la sélection des procureurs devraient se faire en fonction de critères objectifs et dans le cadre d'un processus de sélection public avec mise en concurrence. | UN | وينبغي أن يستند تعيين واختيار المدعين العامين إلى معايير موضوعية وأن يتم من خلال عملية انتقاء تنافسية عامة. |
c) Définition et adoption d'un processus de sélection transparent et participatif; | UN | )ج( تحديد واتباع عملية لانتقاء المنسقين المقيمين تتسم بالوضوح والمشاركة؛ |
Temps passé à sélectionner les candidats aux nouveaux postes, dans le cadre d'un processus de sélection externe | UN | الوقت الذي يستغرقه اختيار الموظفين بصورة تنافسية لشغل وظائف جديدة تكون مفتوحة لعملية الاختيار الخارجية |
Avant l'inscription sur les listes, les candidats seront soumis à un processus de sélection automatisé. | UN | 14 - وقبل إدراج أسماء المرشحين في القوائم، تخضع طلباتهم لعملية فرز آلية أولية. |