Ceci a déclenché un processus irréversible, dont le point culminant sera l'entrée en vigueur de la Convention le 16 novembre 1994. | UN | وهذا يطلق عملية لا رجعة فيها ستتوج بدخول الاتفاقية حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Les nouvelles réductions qui vont bien au-delà des engagements pris dans le cadre de START, parallèlement aux négociations qui ont lieu avec les autres puissances nucléaires, devraient mener à un processus irréversible de désarmement nucléaire. | UN | ولعل إجراء تخفيضات كبيرة إضافية تتجاوز بكثير التعهدات في المعاهدة المذكورة مع إجراء مفاوضات في الوقت ذاته مع سائر القوى النووية، من شأنه أن يؤدي الى عملية لا رجعة فيها لنزع السلاح النووي. |
::Conclusion : un processus irréversible dans la dynamique démocratie / développement 217 | UN | :: خلاصة: عملية لا رجعة فيها على طريق الديمقراطية/التنمية |
En dépit des obstacles qui restent à surmonter, un compromis historique a été réalisé qui devrait constituer le début d'un processus irréversible du démantèlement de l'apartheid. | UN | بالرغم من العقبات التي لا بد من التغلب عليها، تم التوصل الى حـــل توفيقي تاريخي ينبغي أن يشكل بدايات لعملية لا رجعة فيها لتفكيك الفصل العنصري. |
On a souligné que le transfert des matières fissiles du secteur militaire au secteur civil devrait être un processus irréversible. | UN | ٥٢ - وجرى التشديد على أن نقل المواد الانشطارية من القطاع العسكري إلى القطاع المدني ينبغي أن يكون عملية لا يمكن عكس مسارها. |
Ces mesures doivent s'inscrire dans un processus irréversible visant à débarrasser définitivement le monde des armes nucléaires. | UN | ويجب أن تشكل هذه التدابير عناصر عملية تخليص العالم بشكل لا رجعة فيه من اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد. |
un processus irréversible dans la dynamique démocratie / développement | UN | عملية لا رجعة فيها على طريق الديمقراطية/التنمية |
La démocratie que nous sommes aujourd'hui en train de construire grâce à la participation active de nos citoyens et à la solidarité internationale constitue un processus irréversible. | UN | إن الديمقراطية التي نبنيها اﻵن، بالاشتراك النشط من جانب مواطنينا وبتضامن المجتمع الدولي، تشكل جانبــــا من عملية لا رجعة فيها. |
Ces deux dernières mesures iraient dans le sens des efforts menés pour parvenir à un processus irréversible et transparent conduisant à l'élimination de ces armes. | UN | ومن شأن هذين التدبيرين الأخيرين كليهما أن يكونا متسقين بالكامل مع الجهود الرامية إلى تحقيق عملية لا رجعة فيها وشفافة تفضي إلى القضاء الشامل على هذه الأسلحة. |
C'est là un rappel important du fait que la radiation n'est pas un processus irréversible, et qu'en outre elle ne doit pas être utilisée comme moyen d'encourager le ralliement. | UN | وهذا تذكير مهم بأن عملية رفع الأسماء من القائمة ليست عملية لا رجعة فيها. كما لا ينبغي استخدامها كحافز قبل إجراء المصالحة. |
M. Solana (Mexique) (interprétation de l'espagnol) : Les Nations Unies ont entamé un processus irréversible de transformation. | UN | السيد سولانا )المكسيك( )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: لقد شرعت اﻷمم المتحدة في عملية لا رجعة فيها من التحول العميق. |
En revanche, nous pensons pouvoir véritablement entamer un processus irréversible de développement fondé sur le dialogue, sur une compréhension profonde des aspirations des autochtones, sur le renforcement de leurs organisations et sur l'appui de toute initiative judicieuse, quel qu'en soit l'auteur, de nature à améliorer les conditions de vie de nos frères et soeurs. | UN | لكن ما نعتقد أننا نستطيع القيام به هو الشروع في عملية لا رجعة فيها للتنمية تستند أساسا إلى الحوار وإلى الفهم العميق لتطلعات السكان اﻷصليين، وإلى تعزيز منظماتها، وإلى الاستمرار في مؤازرة أيـــة مبادرة سليمة، بغض النظـــر عن مصدرها، يمكن أن تحسن ظروف معيشة أشقائنا وشقيقاتنا. |
Engagé dans un processus irréversible de consolidation et de renforcement des institutions de la démocratie participative et de la protection des droits de l'homme, entre autres aspects de la bonne gouvernance, le Malawi apprécie l'appui du système des Nations Unies dans son travail de collaboration avec l'OUA. | UN | وملاوي بوصفها بلدا يشارك في عملية لا رجعة فيها لتعزيز وتعضيد مؤسسات الديمقراطية التشاركية وحماية حقوق اﻹنسان، من بين جوانب أخرى للحكم السديد، تقدر دعم منظومة اﻷمم المتحدة بمد يد التعاون إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Nous espérons que cet événement historique, qui marque l'aboutissement de négociations politiques longues et ardues, sera également le début d'un processus irréversible qui mettra fin aux longues années de douleurs et de souffrances endurées par le peuple du Burundi. | UN | ونأمل بأن تكون أيضا هذه المناسبة التاريخية التي سجلت النهاية الناجحة للمفاوضات السياسية الطويلة والشاقة، بداية عملية لا رجعة فيها تضع حدا للسنوات الطويلــة من الآلام والمعاناة التي كابدها شعب بوروندي. |
Toutefois, l'un des enseignements majeurs que l'on peut tirer du processus d'élaboration des PAN est que la plupart des pays se sont pour la première fois engagés dans un processus irréversible d'élargissement à un ensemble d'acteurs très vaste et très diversifié du processus de prise de décision. | UN | غير أن إحدى الدروس الهامة التي يمكن استخلاصها من عملية إعداد برامج العمل الوطنية تتمثل في أن معظم البلدان شاركت للمرة الأولى في عملية لا رجعة فيها تكمن في توسيع عملية اتخاذ القرار لتشمل مجموعة من العناصر الفاعلة واسعة ومتنوعة جداً. |
32. M. ADAWA (Kenya) s'exprimant également au nom de la République-Unie de Tanzanie et de l'Ouganda, dit que la mondialisation est un processus irréversible, qui comporte des risques et de grosses difficultés mais aussi des chances pour tous les pays, bien que de manière inégale. | UN | ٣٢ - السيد أداوا )كينيا(: تكلم أيضا باسم جمهورية تانزانيا المتحدة وأوغندا، فقال أن العولمة عملية لا رجعة فيها تنطوي على أخطار وتحديات جادة، وكذلك على فرص لجميع البلدان، وإن كان ذلك بطرق غير متساوية. |
La conférence nationale qui aura lieu bientôt tombe à point pour offrir au peuple de Guinée-Bissau une occasion historique de tourner la page et de se lancer dans un processus irréversible de réjection des tueries, des destructions et des divisions du passé et de marche vers un avenir meilleur, fondé sur une réelle réconciliation et sur l'unité nationale. | UN | 62 - يوفر المؤتمر الوطني الوشيك لشعب غينيا - بيساو فرصة تاريخية جاءت في حينها تتيح له طي صفحة جديدة في تاريخه والعكوف على عملية لا رجعة فيها تتوخى سد الأبواب أمام ما حدث في الماضي من موت وخراب وانقسامات، وتمهيد السبيل أمام مستقبل أكثر إشراقا يقوم على أساس طراز أصيل من المصالحة والوحدة الوطنية. |
M. Kuindwa (Kenya) estime que la mondialisation et l'interdépendance entre nations riches et pauvres qui se manifestent par le commerce et les courants financiers internationaux, l'investissement étranger direct, le progrès technologique et les autres types de relations transfrontières entre les entreprises privées est un processus irréversible. | UN | 36 - السيد كويندوا (كينيا): قال انه يرى أن العولمة والاعتماد المتبادل بين البلدان الغنية والفقيرة الظاهرين في التجارة والتيارات المالية الدولية، والاستثمار الأجنبي المباشر، والتقدم التكنولوجي والصلات الأخرى القائمة عبر الحدود بين المؤسسات الخاصة، عملية لا رجعة فيها. |
Pour le FLNKS et le peuple kanak, ce serait la garantie institutionnelle d'un processus irréversible devant nous mener à l'exercice plein et entier de notre souveraineté. | UN | وبالنسبة لجبهة الكاناك ولشعب الكاناك، فإن هذا يشكل ضمانا مؤسسيا لعملية لا رجعة فيها ويكون من شأنها أن تؤدي بنا إلى الممارسة التامة والكاملة لسيادتنا. |
Il est courant de penser que les élections enclenchent un processus irréversible de démocratisation et qu'après des élections démocratiques, il est difficile de revenir à un régime autoritaire. | UN | 40 - وهناك افتراض أن تكون الانتخابات بداية لعملية لا رجعة فيها تفضي إلى إقامة الديمقراطية وأنه بعد إجراء انتخابات ديمقراطية تصعب العودة إلى الحكم السلطوي. |
Pendant les négociations qui ont précédé l’adoption de ce plan, le FLNKS a demandé au Gouvernement français de prendre des mesures inscrivant la Nouvelle-Calédonie dans un processus irréversible de décolonisation qui, à terme, conduirait à la pleine émancipation du peuple kanak. | UN | وفي سياق المحادثات التي سبقت الاتفاق على هذه الخطة، طلبت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني إلى الحكومة الفرنسية أن تتخذ التدابير اللازمة كيما تجعل عملية إنهاء الاستعمار عملية لا يمكن عكس مسارها فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة. |
Nous estimons que la transition vers la démocratie est indéniablement un processus irréversible du nouvel ordre international et l'Organisation doit donc collaborer à ce processus fondamental afin d'instaurer la paix mondiale. | UN | ونعتقد أن الانتقال إلى الديمقراطية يمثل، دون شك، جزءا لا رجعة فيه من النظام الدولي الجديد، وأن هذه المنظمة، بالتالي، يجب أن تتعاون في هذه العملية التي نرى أنها حيوية لبلوغ السلام العالمي. |