ويكيبيديا

    "un processus multilatéral" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية متعددة الأطراف
        
    • أيضا باتباع إجراءات متعددة الأطراف
        
    • بالعملية المتعددة الأطراف
        
    Nous sommes fermement convaincus que la signature du traité contribuera au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et à la prolifération du processus de désarmement nucléaire, notamment en faisant de ce processus un processus multilatéral. UN ونعتقد اعتقاداً جازماً بأن التوقيع على المعاهدة سيساعد على تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وتوسيع نطاق عملية نزع السلاح النووي، من خلال جعلها بالأخص عملية متعددة الأطراف.
    C'est un bon exemple des succès que l'on peut obtenir en travaillant de concert pour aboutir à des solutions communes, par le biais d'un processus multilatéral visant à servir l'intérêt commun. UN هذا مثل جيد على نتيجة العمل معا للوصول إلى حلول مشتركة عن طريق عملية متعددة الأطراف من أجل خدمة الصالح المشترك.
    Cette redéfinition doit être le résultat d'un processus multilatéral et démocratique bénéficiant de la participation éclairée de tous les pays. UN ويجب أن تتم إعادة تعريفها من خلال عملية متعددة الأطراف وديمقراطية، بمشاركة واعية من جميع البلدان.
    Elle préconise activement un processus multilatéral de prévention de la militarisation et de la course aux armements dans l'espace. UN وتنادي بنشاط أيضا باتباع إجراءات متعددة الأطراف للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    Nous sommes fermement convaincus de la nécessité d'un processus multilatéral qui réalisera les aspirations des pays plus développés tout en répondant aux besoins des pays en développement, en particulier des petites économies vulnérables comme la nôtre. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بالعملية المتعددة الأطراف التي لا تعتني بمطامح البلدان الأكثر نموا فقط، بل تلبي أيضا احتياجات البلدان النامية، لا سيما تلك الصغيرة منها، التي يتسم اقتصادها بالضعف مثل بلدنا.
    L'Inde pense qu'un processus multilatéral et inclusif permettra de traiter le problème de la prolifération des missiles balistiques de manière globale. UN وتعتقد الهند أن تنفيذ عملية متعددة الأطراف واشتمالية سييسر التعامل مع مسألة انتشار القذائف التسيارية بطريقة شاملة.
    L'application de ce traité exigera un processus multilatéral, efficace et vigoureux. UN ويتطلب تنفيذ المعاهدة عملية متعددة الأطراف تتصف بالفعالية والقوة.
    Sans un processus multilatéral de désarmement nucléaire transparent, vérifiable et irréversible, nous ne pourrons éviter les dangers d'une prolifération nucléaire. UN فبدون عملية متعددة الأطراف لنزع السلاح النووي الشفاف والقابل للتحقق وغير القابل للإلغاء، لن نتمكن من تجنب أخطار الانتشار النووي.
    La force et la pertinence de cette Organisation n'ont jamais trouvé leur source dans l'affirmation des desseins unilatéraux d'un de ses États Membres; elles reposent sur la volonté collective de la communauté internationale, qui découle d'un processus multilatéral. UN إن قوة هذه المنظمة وأهمية دورها لم يتأتيا أبدا من تأكيد النوايا الأحادية لدولة عضو واحدة. ولكنهما تستندان إلى الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي التي تنبثق من عملية متعددة الأطراف.
    La volonté politique et une véritable compréhension des préoccupations des autres États en matière de sécurité, notamment des petits États, peuvent conduire à un processus multilatéral sincère et concerté de désarmement et de non-prolifération. UN وتوفر الإرادة السياسية والتعاطف الحقيقي إزاء الشواغل الأمنية للدول الأخرى، لا سيما الدول الصغيرة، يمكن أن يمهدا السبيل لإجراء عملية متعددة الأطراف حقاً ومتفق عليها لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    En définitive, les codes devraient faire partie d'un processus multilatéral, complet et non discriminatoire conduisant à un renforcement véritable et effectif de la Convention sur les armes biologiques. UN ويجب في نهاية المطاف أن تصبح تلك القواعد جزءاً من عملية متعددة الأطراف شاملة وغير تمييزية تفضي إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية تعزيزاًً حقيقياً وفعالاً.
    À la suite de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques organisée à Bali (Indonésie) en 2007 et après l'adoption du Plan d'action de Bali, le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme a lancé un processus multilatéral qu'il a poursuivi jusqu'au moment de la tenue du Sommet de Copenhague. UN فبعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي بإندونيسيا في عام 2007 واعتماد خطة عمل بالي، شرع الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في العمل من خلال عملية متعددة الأطراف استمرت إلى حين انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Le Forum a lancé un processus multilatéral destiné à renforcer les partenariats arabo-palestiniens et a contribué à l'établissement de réseaux entre les ONG palestiniennes et leurs homologues arabes et internationales. UN ودشن المنتدى عملية متعددة الأطراف لتعزيز الشراكات العربية - الفلسطينية وساعد على صياغة ترتيبات التواصل بين المنظمات غير الحكومية الفلسطينية ونظيراتها العربية والدولية.
    Comme l'estime le MERCOSUR élargi, sans un processus multilatéral conduisant à un désarmement transparent, vérifiable, irréversible et complet, il sera impossible d'éviter les dangers posés par la prolifération nucléaire. UN وكما ترى بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي الموسعة، سيكون من المستحيل تجنب الأخطار التي يشكلها الانتشار النووي بدون عملية متعددة الأطراف تتحرك نحو نزع السلاح النووي الكامل الذي يتسم بالشفافية ويمكن التحقق منه ولا يمكن الرجوع عنه.
    L'Internet devrait être géré par un processus multilatéral, transparent et démocratique auquel participent les gouvernements, le secteur privé, la société civile et les organisations internationales. UN 14 - وقال إن شبكة الإنترنت ينبغي أن تدار من خلال عملية متعددة الأطراف وشفافة وديمقراطية تشترك فيها الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الدولية.
    Le Conseil a estimé que la prise des décisions dans les situations de non-respect devait être pour l'essentiel un processus multilatéral fondé sur l'équité et la justice. UN 10 - واتفق المجلس على أن البت في حالة عدم الامتثال يجب أن يجري في المقام الأول في إطار عملية متعددة الأطراف على أساس من العدل والإنصاف.
    Tout d'abord, des mesures de coopération devraient être conçues et exécutées au plan international dans le cadre d'un processus multilatéral auquel tous les pays développés, les organismes multilatéraux et les institutions internationales pourraient participer en offrant des facilités auxquelles tous les pays en développement répondant aux critères requis pourraient avoir accès. UN الأول هو أن تدابير التعاون ينبغي أن تُصاغ وتُنفذ دولياً من خلال عملية متعددة الأطراف يمكن أن تشترك فيها جميع البلدان المتقدمة والوكالات المتعددة الأطراف والمؤسسات الدولية عن طريق تقديم تسهيلات يمكن أن تصل إليها كافة البلدان النامية المؤهلة لذلك.
    La mise en place d'un processus multilatéral tel que celui de Rio demande un temps considérable, d'où l'importance d'obtenir un résultat suffisamment probant pour que la Conférence sur le développement durable ne soit pas considérée comme un échec. UN تحتاج إعادة إيجاد عملية متعددة الأطراف مثل عملية ريو إلى نصف جيل، ولذلك لا بد أن نحصل على نتائج قوية بما فيه الكفاية من مؤتمر ريو + 20 حتى لا يفشل المؤتمر.
    Elle préconise activement un processus multilatéral de prévention de la militarisation et de la course aux armements dans l'espace. UN وتنادي بنشاط أيضا باتباع إجراءات متعددة الأطراف للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    Je suis également optimiste, car, selon mon proverbe favori, tout véritable diplomate doit être optimiste, sans quoi il ne doit pas être diplomate, particulièrement lorsqu'il a affaire à un processus multilatéral qui n'exige pas uniquement la participation de quelques-uns. UN وخلاف ذلك لن يكون شخصية دبلوماسية، لا سيما عندما يتعلق الأمر بالعملية المتعددة الأطراف التي تشمل أكثر من طرفين أو بعض المشاركين الذين يتصرفون مع بعضهم البعض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد