Des discussions sont en cours en vue d'un processus officiel de désarmement, de démobilisation et de réinsertion à Sri Lanka. | UN | 54 - تجري المناقشات من أجل التوصل إلى عملية رسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سري لانكا. |
Il revient aux États membres d'apporter des modifications dans le cadre d'un processus officiel. | UN | والأمر يرجع إلى الدول الأعضاء في إدخال أية تغييرات من خلال عملية رسمية. |
Le premier Ministre appuie le principe de l'autonomie et collabore avec les chefs des Premières Nations de l'Alberta afin d'établir un processus officiel de communication qui permettra de poursuivre les négociations entre les deux niveaux de gouvernement. | UN | ويؤيد رئيس الوزراء مبدأ الحكم الذاتي ويعمل مع رؤساء الشعوب اﻷولى في ألبرتا من أجل إرساء عملية رسمية للاتصالات يمكن عن طريقها إجراء المزيد من المفاوضات بين الحكومتين على كلا المستويين. |
B. Libération des enfants au moyen d'un processus officiel de désarmement, démobilisation et réintégration | UN | باء - الإفراج عن الأطفال عن طريق عملية رسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
b) un processus officiel de dialogue et de négociation devrait être entamé dès que possible entre les factions en conflit; | UN | (ب) ينبغي البدء في أقرب فرصة ممكنة في عملية رسمية للحوار والتفاوض بين أطراف الصراع المتحاربة؛ |
un processus officiel de sensibilisation du système judiciaire aux questions pertinentes n'a pas encore commencé mais le Gouvernement a fermement l'intention d'engager un tel processus. | UN | وأنه لم تبدأ حتى الآن عملية رسمية لتوعية الهيئة القضائية بالمسائل ذات الصلة، ولكن الحكومة عازمة كل العزم على أن تفعل ذلك. |
Après consultation du groupe consultatif et suite au dépôt des conclusions d'une évaluation indépendante, le cas échéant, le chef du Bureau d'appui à la consolidation de la paix peut lancer un processus officiel de révision du mandat. | UN | وبعد مشاورات مع الفريق الاستشاري، ونتائج تقييم مستقل، يجوز لرئيس مكتب دعم بناء السلام الشروع عند الاقتضاء في عملية رسمية لتعديل هذه الاختصاصات. |
Si les efforts se sont poursuivis pour professionnaliser les FARDC, ils n'ont pas systématiquement revêtu la forme d'un processus officiel de retrait de tous les enfants des unités des FARDC. | UN | وعلى الرغم من أن جهودا تتواصل لإضفاء الطابع الاحترافي على القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن هذه الجهود لم تنطو دوما على عملية رسمية تكفل استبعاد الأطفال من وحدات تلك القوات. |
5. Le Comité salue la libération de tous les enfants enrôlés dans les Forces nationales de libération (FNL) qui ont pu retrouver leur famille en juin 2009, dans le cadre d'un processus officiel de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | 5- وترحب اللجنة بإطلاق سراح جميع الأطفال الذين شاركوا في قوات التحرير الوطنية من خلال عملية رسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وبعودة هؤلاء الأطفال إلى أسرهم في حزيران/يونيه 2009. |
un processus officiel d'élaboration de plans nationaux d'adaptation pour tous les pays; | UN | عملية رسمية لإعداد خطط وطنية للتكيف لجميع البلدان()؛ |
À cet égard, il a été dit que, si la possibilité d'apparition de nouvelles matières fissiles ne pouvait être exclue, les définitions en vigueur se rapportaient aux matières fissiles effectivement utilisées; il n'était donc pas nécessaire de prévoir un processus officiel d'examen concernant d'éventuelles nouvelles matières fissiles. Modification | UN | وأعرب في هذا الصدد عن رأي مؤداه أنه بالرغم من أن إمكانية ظهور مواد انشطارية جديدة أمر لا يمكن استبعاده، فإن التعريفات الحالية تشمل المواد الانشطارية التي تستخدم فعلياً، ومن ثم لا داعي لإدراج عملية رسمية لبحث مسألة المواد الانشطارية الجديدة المحتملة. |
Pour ce qui est des relations entretenues par le Conseil de sécurité et les organisations régionales et sous-régionales, comme cela a été dit par ma délégation au cours du débat public du Conseil de sécurité, au cours du Sommet de 2005, nos dirigeants ont appelé à l'adoption d'un processus officiel entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales et sous-régionales. | UN | وبإيجاز شديد، فيما يتصل بالعلاقة بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، كما ذكر وفد بلدي خلال المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن، أن زعماءنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد دعوا إلى إيجاد عملية رسمية بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
La Représentante spéciale a dit que la voie pour sortir de la violence était longue et ardue et qu'en 2012, le Burundi devait lancer un processus officiel de vérité et réconciliation, ainsi qu'un dialogue entre le Gouvernement et l'opposition extraparlementaire. | UN | وقالت الممثلة الخاصة إن طريق الخروج من العنف المقترف في الماضي طويل وشاق، وإنه من المتوقع أن تستهل بوروندي في عام 2012 عملية رسمية لاستجلاء الحقيقة وللمصالحة فضلا عن الحوار بين الحكومة والمعارضة غير البرلمانية. |
L'Union européenne estime que le moment est venu d'initier à cette fin, dès que possible, dans le cadre des Nations Unies, un processus officiel global à cette fin et considère que le projet de résolution A/C.1/61/L.55 à l'examen fournit une base à cet égard. | UN | ويرى الاتحاد أن بدء عملية رسمية شاملة لتحقيق ذلك الهدف في الأمم المتحدة في أبكر فرصة ممكنة أمر مطلوب، ويرى أن مشروع القرار قيد المناقشة (A/C.1/61/L.55) يوفر الأساس لذلك. |
L'accent a été placé sur l'adoption d'un processus officiel pour la désignation d'agents chargés de réceptionner les biens de l'ONU et d'en accepter la responsabilité, et sur la définition de la portée de l'action que devra mener le Bureau d'appui pour engager un sous-traitant pour l'inspection et la vérification effectives du matériel de l'ONU temporairement placé sous la garde de l'AMISOM à Mogadiscio. | UN | لقد انصب التركيز على إنشاء عملية رسمية لتعيين الموظفين المسؤولين عن التصديق على استلام ممتلكات الأمم المتحدة والذين يقبلون المسؤولية عن تلك الممتلكات، وعن إعداد نطاق عمل المكتب فيما يتعلق بالتعاقد مع مقاول يقوم بالتفتيش الفعلي للمعدات المملوكة للأمم المتحدة الموجودة مؤقتا في عهدة البعثة في مقديشو، والتحقق منها. |
e) Aider la MINUSCA à prendre des mesures de stabilisation temporaires et à mettre en place des projets à effet immédiat pour répondre aux besoins les plus urgents, avant le lancement d'un processus officiel de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | (هـ) تقديم الدعم إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى في تنفيذ التدابير المؤقتة لتحقيق الاستقرار والمشاريع ذات الآثار الفورية، من أجل الاستجابة للاحتياجات العاجلة، قبل تنفيذ عملية رسمية للتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج. |