ويكيبيديا

    "un processus ouvert" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية مفتوحة
        
    • عملية شاملة
        
    • عملية منفتحة
        
    • لعملية شاملة
        
    • دامت العملية
        
    • بعملية جامعة
        
    • بطريقة مفتوحة
        
    • عملية مرنة
        
    La Présidente désignée a fait savoir qu'elle était résolue à conduire un processus ouvert, non exclusif et transparent. UN وكانت الرئيسة المعيّنة قد ذكرت أنها ملتزمة بقيادة عملية مفتوحة وشاملة وشفافة.
    Plusieurs représentants ont souligné que ces révisions relevaient en outre d'un processus ouvert et non discriminatoire. UN وشدّد عدة مندوبين على أن عمليات المراجعة هذه تُجرى في إطار عملية مفتوحة وشاملة.
    Le Fonds d'affectation spéciale octroie chaque année des ressources par l'intermédiaire d'un processus ouvert faisant appel à la mise en concurrence. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الأموال سنوياً بواسطة عملية مفتوحة وتنافسية.
    Par ailleurs, l'Érythrée a sollicité les principaux pays et les organisations régionales et internationales en vue de créer un climat propice à un processus ouvert. UN وفضلا عن ذلك، شاركت إريتريا إلى جانب بلدان ومنظمات إقليمية ودولية رئيسية في الجهود الهادفة لتهيئة ظروف ملائمة لإجراء عملية شاملة للجميع.
    Les Philippines appuient un processus ouvert, transparent et sans exclusion qui garantisse la prise en compte de toutes les vues et de tous les intérêts alors que nous cherchons la voie à suivre. UN وتؤيد الفلبين إجراء عملية شاملة وشفافة ومفتوحة وتضمن سماع جميع وجهات النظر ومراعاة المصالح إذ نسعى إلى سبل المضي قدما.
    Lorsqu'ils élaborent un rapport à l'intention du Comité, les États parties sont invités à envisager de le faire dans le cadre d'un processus ouvert et transparent. UN والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة.
    Cet examen doit être un processus ouvert, transparent, non politisé, constructif et consensuel. UN ويجب أن يتم الاستعراض في إطار عملية مفتوحة وشفافة وغير مسيسة، وبناءة وتوافقية.
    Certains estiment que cet exercice aurait pu suivre un chemin moins tortueux si un processus ouvert et transparent de consultations s'était engagé dès le début. UN والبعض هنا يشعر بأن هذه العملية كان يمكن أن تسلك طريقا أسهل لو كانت هناك عملية مفتوحة وشفافة للمشاورات منذ البداية.
    Le Comité recommande en outre que ce plan soit adopté et mis en œuvre dans le cadre d'un processus ouvert, consultatif et participatif. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن يتم اعتماد وتنفيذ خطة العمل عن طريق عملية مفتوحة وتشاورية وقائمة على المشاركة.
    Chaque organe doit être envisagé en soi, dans le cadre d'un processus ouvert et approfondi > > . UN فكل هيئة يجب أن يتم استعراضها وفقاً لحيثياتها عن طريق عملية مفتوحة وواضحة.
    L'EM est un processus ouvert et transparent. UN يمثل مشروع تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية عملية مفتوحة وشفافة.
    Troisièmement, la Présidente pourrait mener un processus ouvert et sans exclusive de consultations et de négociations afin de parvenir à l'accord le plus large possible. UN ثالثا، إن الرئيسة يمكنها أن تترأس عملية مفتوحة وشاملة للمشاورات والمفاوضات للتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن.
    Monsieur le Président, nous appuyons également l'engagement que vous avez pris de mener un processus ouvert et transparent qui associe toutes les parties aux préparatifs du sommet. UN سيدي الرئيس، نؤيد أيضا التزامكم بإجراء عملية مفتوحة وشفافة وشاملة استعدادا لمؤتمر القمة.
    Le Groupe tient à vous féliciter de votre attachement à un processus ouvert, transparent et sans exclusion, qualités impératives pour toute suite que nous pourrons donner aux enseignements tirés du Sommet mondial de 2005 et de ses résultats. UN وتود المجموعة أن تثني عليكم لالتزامكم بإجراء عملية مفتوحة وشفافة وشاملة. وهذا أمر ضروري إذا كنا نود أن نستفيد من الدروس المستخلصة من عملية نتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005.
    RAPPELANT que le MERCOSUR relève d'un processus ouvert aux autres États de la région qui appuient les principes susmentionnés, UN وإذ تذكر بأن السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تشكل عملية مفتوحة أمام سائر دول المنطقة التي تتبنى نفس المبادئ،
    Cette question devrait être traitée dans le cadre d'un processus ouvert et transparent et couverte par le règlement intérieur; UN ولا بد من التعامل مع هذا الأمر من خلال عملية مفتوحة وشفافة، ولا بد من تناوله في النظام الداخلي؛
    Les représentants du Pakistan ont réaffirmé leur appui aux initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation menées par les Afghans et se sont dits prêts à encourager et à faciliter l'instauration d'un processus ouvert à tous. UN وأكد ممثلو باكستان من جديد دعمهم لجهود السلام والمصالحة بقيادة أفغانستان، واستعدادهم لتشجيع وتيسير عملية شاملة.
    Le Pakistan est totalement favorable à un processus ouvert de réconciliation et de paix en Afghanistan, dirigé par les Afghans et contrôlé par les Afghans. UN وباكستان تؤيد تماما بدء عملية شاملة لتحقيق المصالحة والسلام في أفغانستان، تخضع لقيادة الأفغان وتكون مملوكة لهم.
    Toutefois, notre position est solidement ancrée dans la conviction que la réalisation d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient ne sera possible que grâce à un processus ouvert, rassemblant tous les États de la région. UN ومع ذلك، فإن موقفنا يستند بقوة إلى الإقرار بأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال عملية شاملة تشارك فيها جميع دول المنطقة.
    Lorsqu'ils élaborent un rapport à l'intention du Comité, les États Parties sont invités à envisager de le faire dans le cadre d'un processus ouvert et transparent. UN والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة.
    Le Brésil est persuadé que la Conférence Rio +20 sera en mesure d'adopter un cadre pour les objectifs de développement durable, établissant des bases solides pour un processus ouvert, participatif et mené par les Membres qui nous conduira à 2015 et au-delà. UN إن البرازيل على ثقة من أن مؤتمر ريو+20 يمكن أن يعتمد إطارا لأهداف التنمية المستدامة، مُرسيا الأسس القوية لعملية شاملة وتشاركية تقودها الدول الأعضاء في الفترة حتى عام 2015 وما بعده.
    En ce qui concerne la présentation de rapports communs au Conseil économique et social, la Directrice exécutive a déclaré que cela pourrait se faire facilement, du moment qu'il s'agit d'un processus ouvert et que les préoccupations de chaque institution et les questions qui la touchent y sont examinées. UN وفيما يتصل بتقديم تقارير مشتركة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أشارت إلى أنه يمكن القيام بذلك ما دامت العملية غير مقيدة، وما دام يجري تناول الشواغل والمسائل المتعلقة بكل وكالة.
    :: Dans le cadre de réunions mensuelles, conseils techniques fournis au Congrès national sur l'élaboration, dans le cadre d'un processus ouvert à tous, d'une législation régissant les partis politiques UN :: إسداء المشورة التقنية إلى المؤتمر الوطني بشأن القيام بعملية جامعة لسن التشريعات التي تنظم الأحزاب السياسية من خلال عقد اجتماعات تفاعلية شهرية
    Nous attendons avec intérêt de collaborer avec tous les États à un processus ouvert et transparent dans le but d'identifier les domaines d'amélioration et de poursuivre les efforts afin de consolider et de réaliser ainsi nos engagements actuels. UN ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول بطريقة مفتوحة وشفافة بغية تعريف المجالات ذات الأهمية ومواصلة الجهود المبذولة لتقوية وتعزيز الالتزامات القائمة.
    Pour ce faire, elle devrait aller au-delà de l'ONU et de ses organes intergouvernementaux et se dérouler dans le cadre d'un processus ouvert auquel participeraient des organisations intergouvernementales régionales, des organisations non gouvernementales et les milieux universitaires et scientifiques. UN ولهذه الغاية ينبغي له أن يتجاوز حدود اﻷمم المتحدة وأجهزتها الحكومية الدولية وينفذ في عملية مرنة تشترك فيها المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع اﻷكاديمي والعلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد