ويكيبيديا

    "un profond" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عميق
        
    • عميقا
        
    • العميق
        
    • الشديدة التي تعرضت
        
    • واحدة بفضل
        
    • عميقاً
        
    • توافق متعمق في
        
    • عميقين
        
    Toutefois, nous reconnaissons également qu'il existe un profond sentiment de désillusion, qui contraste vivement avec ces tendances positives. UN ولكن، في تناقض صارخ مع هذه الاتجاهات اﻹيجابية، ندرك أيضا وجود شعور عميق من خيبة اﻷمل.
    La migration est inévitable et ne peut être arrêtée tant qu'il y aura un profond déséquilibre en matière de développement entre les pays. UN إن الهجرة حركة لا بد منها، ولا يمكن وقفها ما دام هناك عدم توازن عميق في التنمية فيما بين البلدان.
    Il y avait - et il subsiste - au contraire un profond désaccord entre les spécialistes. UN بل على العكس من ذلك، كان ولا يزال هناك اختلاف عميق بين الأخصائيين.
    En outre, les compétitions athlétiques internationales entraînent un profond sentiment de fierté nationale, tout en encourageant un esprit de solidarité internationale. UN وفضلا عن ذلك، فإن المباريات الرياضية الدولية تولد إحساسا عميقا بالاعتزاز بالوطن، بينما تشجع روح التضامن الدولي.
    Pour le Guatemala, les relations internationales doivent reposer sur un profond respect des principes et des normes du droit international. UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، فإن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على الاحترام العميق لمبادئ ومعايير القانون الدولي.
    D'après ce rapport, l'auteur vivait dans une peur intense et avait besoin d'un traitement médical et d'un suivi car elle avait subi un profond traumatisme et souffrait d'une dépression sévère avec symptômes psychotiques. UN ووفقاً للتقرير الطبي، عاشت صاحبة البلاغ حالة خوف شديد، وكانت بحاجة إلى الدواء والمشورة بسبب الصدمة الشديدة التي تعرضت لها، كما عانت من اكتئاب شديد دون أعراض ذهانية().
    Nous avons chacun notre personnalité et notre sensibilité, mais nous sommes unis par un profond attachement à notre mission commune. UN ولكل منا طبعه وطريقته في العمل، ولكننا يد واحدة بفضل التزامنا الشديد بالعمل الذي نقوم به.
    Il avait un profond respect pour la civilisation qu'il voulait christianiser. UN وكان يكنّ احتراماً عميقاً للحضارة التي أراد تحويلها إلى المسيحية.
    21. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que le document final adopté à la neuvième session de la Conférence montrait qu'il était possible de parvenir à un profond consensus sur les questions traitées par la CNUCED. UN ١٢ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في الدورة التاسعة لﻷونكتاد تُظهِر أن من الممكن التوصل إلى توافق متعمق في اﻵراء بشأن القضايا التي يتناولها اﻷونكتاد.
    C'est avec un profond regret que je vous annonce le décès du gouverneur Francisco Vargas. Open Subtitles انه لَبِحِسٍ عميق من الخسارة اني اعلن عن وفاة الحاكم فرانسيسكو فيرغاس
    C'est un profond ravin, il y a peu de chances. Open Subtitles الوادي عميق جداً كي يعبره إنها فرصة ضائعة،
    Toutefois, ma délégation note avec un profond regret que les activités de secours humanitaires sont menées dans des conditions de plus en plus dangereuses, qui ont déjà fait des victimes et même des morts parmi les personnels de secours humanitaire. UN ومع ذلك، يذكر وفدي بأسف عميق أن أنشطة الغوث اﻹنسانية تنفذ في أوضاع محفوفة بأخطار دائبة التزايد وأنها تسفر عن ضحايا بل تتسبب في وفيات في صفوف العاملين في مجال الغوث اﻹنساني.
    Le simple fait que le Sommet économique de Casablanca ait pu avoir lieu montre clairement qu'un profond changement de climat s'est produit au Moyen-Orient. UN إن انعقاد القمة الاقتصادية في الدار البيضاء، في حد ذاته، يدل بوضوح على حدوث تغيير عميق في المناخ في الشرق اﻷوسط.
    Celle-ci, allant bien au-delà d'une simple étude du texte de la nouvelle loi, implique un profond changement d'ordre culturel. UN ويتجاوز هذا التدريب بكثير مجرد دراسة نص القانون الجديد، ويقتضي إجراء تغيير ثقافي عميق.
    C'est ainsi que ce principe a un profond impact sur le processus législatif sans figurer officiellement dans la législation. UN ولذلك، فإن لهذا المبدأ تأثير عميق على العملية التشريعية دون أن ينعكس بصورة رسمية في التشريع.
    Par ailleurs, les compétitions sportives internationales engendrent un profond sentiment de fierté nationale tout en favorisant un esprit de solidarité internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تولّد المباريات الرياضية الدولية حسا عميقا بالاعتزاز الوطني بينما تعزز روحا من التضامن الدولي.
    La planification consciente du développement nécessite un profond respect pour les différences culturelles entre les peuples. UN إن التخطيط الواعي للتنمية يتطلب احتراما عميقا للتباينات الثقافية لدى الشعوب.
    C'est donc avec un profond regret que mon gouvernement a appris que, pour la deuxième fois cette année, la Chine a procédé à un essai nucléaire. UN ولذلك يؤسف حكومة بلدي أسفا عميقا أن تعلم أن الصين أجرت للمرة الثانية هذا العام تجربة نووية.
    C'est avec un profond regret que nous avons appris son départ de Genève. UN فلمن دواعي الأسف العميق أن نعلم انه سيغادر جنيف.
    Les femmes de son pays, en particulier celles qui sont défavorisées, lui inspirent un profond sentiment d'admiration. UN وأعربت عن إعجابها العميق بنساء بلدها، ولا سيما تلك اللاتي يعشن في حالة حرمان.
    D'après ce rapport, l'auteur vivait dans une peur intense et avait besoin d'un traitement médical et d'un suivi car elle avait subi un profond traumatisme et souffrait d'une dépression sévère avec symptômes psychotiques. UN ووفقاً للتقرير الطبي، عاشت صاحبة البلاغ حالة خوف شديد، وكانت بحاجة إلى الدواء والمشورة بسبب الصدمة الشديدة التي تعرضت لها، كما عانت من اكتئاب شديد دون أعراض ذهانية().
    Nous avons chacun notre personnalité et notre sensibilité, mais nous sommes unis par un profond attachement à notre mission commune. UN ولكل منا طبعه وطريقته في العمل، ولكننا يد واحدة بفضل التزامنا الشديد بالعمل الذي نقوم به.
    Emily fut menée dans sa chambre et sombra dans un profond sommeil. Open Subtitles حُملت إيميلي إلى غرفتها ونامت نوماً عميقاً
    50. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que le document final adopté à la neuvième session de la Conférence montrait qu'il était possible de parvenir à un profond consensus sur les questions traitées par la CNUCED. UN ٠٥ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر اﻷونكتاد التاسع تُظهِر أن من الممكن التوصل إلى توافق متعمق في اﻵراء بشأن القضايا التي يتناولها اﻷونكتاد.
    Je tiens en outre à rendre hommage à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Razali, qui s'est acquitté de ses responsabilités en faisant preuve d'une grande sagesse et d'un profond dévouement. UN أود أيضا أن أشيد بسلفكم، السفير غزالي، الذي اضطلع بمسؤولياته بحكمة وتفان عميقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد