ويكيبيديا

    "un progrès économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم الاقتصادي
        
    • تحقيق تقدم اقتصادي
        
    • إحراز تقدم اقتصادي
        
    M. Goh Chok Tong a noté que, pour des pays qui commencent à s'intégrer dans l'économie mondiale, un progrès économique rapide est source de nouveaux risques. UN ولاحظ السيد غو تشوك تونغ أن التقدم الاقتصادي السريع يجرّ في أعقابه حالات جديدة من عدم الأمن بالنسبة للبلدان التي تبدأ في الاندماج عالمياً.
    Nous réaffirmons l'importance des activités de ces institutions, qui appuient les efforts nationaux des pays en développement pour réaliser un progrès économique et social. UN إننا نؤكد من جديد أهمية عمل هذه الوكالات في دعم الجهود الوطنية في البلدان النامية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous sommes passés d'une approche axée sur un progrès économique excluant le facteur humain à une philosophie contemporaine, qui considère que le développement est davantage un dérivé des facteurs économiques et qui fait justement porter son attention sur la personne humaine, qui est l'objectif prioritaire de nos plans et le point de départ de changements qui peuvent conduire au développement durable. UN لقد انتقلنا من نهج كان يستهدف التقدم الاقتصادي في حد ذاته دون أن يأخذ في الاعتبار العنصر اﻹنساني في الفكر المعاصر الذي يرى أن التنمية هي أكثر من مجرد نتيجة ثانوية للعوامل الاقتصادية ويركز اهتمامه وبحق على الشخص اﻹنساني بوصفه الهدف اﻷول لخططنا وبوصفه محرك التغيير الذي يفضي إلى التنمية المستدامة.
    Proposée pour la première fois en 1994 au Sommet mondial pour le développement social par le Président Jagan, du Guyana, cette idée repose sur une approche globale et holistique du développement, qui vise un progrès économique et social qui profite à davantage de femmes. UN وهذا المفهوم، الذي اقترحه الرئيس جاغان، رئيس غيانا الراحل، لأول مرة في عام 1994 في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يقوم على الأخذ بنهج شامل وكلي للتنمية بغية تحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي أكثر شمولاً.
    Si l'on veut observer un progrès économique et social durable et important et si l'on veut que les efforts déployés pour éliminer ou réduire la pauvreté portent leurs fruits, l'impunité et la collusion doivent être éradiquées. UN فينبغي رفض الإفلات من العقاب والتواطؤ معه ووضع حد لـه، إذا ما أريد إحراز تقدم اقتصادي واجتماعي هام ومستدام وإذا ما أريد النجاح للجهود المبذولة لوقف الفقر والحد منه.
    Je suis moi-même encore propriétaire d'une partie de ces terres dont le Gouvernement argentin, il y a de nombreuses années, a facilité l'acquisition par les insulaires qui avaient décidé de s'établir sur le continent à la recherche d'un progrès économique. UN وأنا شخصيا لا أزال أملك جزءا من تلك اﻷراضي التي أتاحتها الحكومة اﻷرجنتينية قبل سنوات عديدة لسكان الجزر الذين قرروا الانتقال إلى البر الرئيسي سعيا إلى التقدم الاقتصادي.
    Cette approche exige que l'on reconnaisse que tous les droits de l'homme sont interdépendants et aussi que les libertés civiles et politiques sont essentielles à un progrès économique et social durable, et vice-versa. UN ومن المحوري في هذا النهج إدراك أن جميع حقوق الإنسان مترابطة وأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي الدائم يقتضي حريات مدنية وسياسية والعكس بالعكس.
    Voilà qui marquera un progrès économique et social réel non seulement pour les femmes mais pour le monde et la CARICOM se déclare une fois encore résolue à travailler au triomphe de cette cause. UN وعندما يحدث هذا سيتحقق التقدم الاقتصادي والاجتماعي الحقيقي ليس للمرأة فحسب بل للعالم بأسره. وأكدت مجددا التزام الجماعة الكاريبية بالقيام بدورها في بلوغ هذا الهدف.
    Dans le nouvel environnement, des investissements réguliers dans les secteurs productifs, la maîtrise de la technologie et un secteur d'entreprises dynamique et compétitif sont la condition d'un progrès économique durable. UN وفي هذه البيئة الجديدة يتطلب التقدم الاقتصادي المستدام استثماراً منتظماً في القطاعات الانتاجية والتمكﱡن من التكنولوجيا وقطاعاً يتكون من مشاريع دينامية وقادرة على المنافسة.
    Dans le nouvel environnement, des investissements réguliers dans les secteurs productifs, la maîtrise de la technologie et un secteur d'entreprises dynamique et compétitif sont la condition d'un progrès économique durable. UN وفي هذه البيئة الجديدة يتطلب التقدم الاقتصادي المستدام استثماراً منتظماً في القطاعات الانتاجية والتمكﱡن من التكنولوجيا وقطاعاً يتكون من مشاريع دينامية وقادرة على المنافسة.
    Dans le nouvel environnement, des investissements réguliers dans les secteurs productifs, la maîtrise de la technologie et un secteur d'entreprises dynamique et compétitif sont la condition d'un progrès économique durable. UN وفي هذه البيئة الجديدة يتطلب التقدم الاقتصادي المستدام استثماراً منتظماً في القطاعات الانتاجية والتمكﱡن من التكنولوجيا وقطاعاً يتكون من مشاريع دينامية وقادرة على المنافسة.
    Si en général on évoque l'état de droit dans le contexte des droits individuels, il peut aussi jouer un rôle s'agissant de réaliser un équilibre entre un progrès économique durable et la préservation de l'environnement. UN ومن المعتاد الإشارة إلى سيادة القانون في سياق حقوق الأفراد، وإن كان يمكنها أيضا القيام بدور في حفظ التوازن بين التقدم الاقتصادي المستدام والاستدامة البيئية.
    La lutte contre des maladies telles que le paludisme, grâce à des systèmes de santé nationaux renforcés, sera, à notre avis, l'une des façons les plus efficaces d'atténuer la pauvreté et de promouvoir un progrès économique équitable et durable. UN إن مكافحة أمراض من قبيل الملاريا، من خلال تعزيز نظم الصحة الوطنية في رأينا، سوف تكون من بين أنجع الطرق للتخفيف من حدة الفقر وتشجيع التقدم الاقتصادي المنصف والمستدام.
    Ce moment peut et doit être celui où nous allons sortir l'orthodoxie idéologique financière de l'état d'inertie et d'échec dans lequel elle se trouve pour conduire résolument la famille mondiale tout entière sur la voie d'un progrès économique juste et durable. UN هذه هي اللحظة التي يمكن بل يجب أن نخرج فيها الأيديولوجية المالية القويمة من صندوق الركود والفشل، وأن نضع بدلا عن ذلك الأسرة العالمية بثبات على مسار التقدم الاقتصادي السليم والمستدام.
    En fait, l'élimination de la pauvreté et la réalisation d'un progrès économique et social est fortement tributaire de l'autonomisation des individus et de la création de possibilités afin qu'ils puissent s'épanouir pleinement. UN وفي الحقيقة، إن القضاء على الفقر وإحراز التقدم الاقتصادي والاجتماعي يعتمدان بشكل حاسم على تمكين الأفراد وإيجاد الفرص لتحقيق قدراتهم الكامنة على أكمل وجه.
    Dans les 10 dernières années, la Chine et l'Afrique se sont traitées avec sincérité, se sont fourni un appui réciproque et ont mené des programmes de coopération Sud-Sud sur une base d'égalité et de recherche d'avantages mutuels, et ont ainsi favorisé un progrès économique et social conjoint. UN وخلال العقد المنصرم تعاملت الصين وأفريقيا بإخلاص وتبادلتا الدعم وأقامتا تعاونا فيما بين بلدان الجنوب على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة وشجعنا التقدم الاقتصادي والاجتماعي المشترك.
    Ces pays ont la possibilité d'élire des gouvernements démocratiques, de promouvoir l'état de droit, de protéger et de défendre les droits de l'homme, de valoriser le rôle des femmes, de respecter les minorités et de réaliser un progrès économique et social généralisé. UN فأمام تلك البلدان فرصة لانتخاب الحكومات الديمقراطية، لتعزيز سيادة القانون، وحماية لحقوق الإنسان وتعزيزها، لتقدير دور المرأة، واحترام الأقليات، وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي على نطاق واسع.
    Le scénario de contrôle élargi des émissions part de l'hypothèse d'un progrès économique dont le rythme dépend de l'évolution future des technologies industrielles et des technologies de contrôle des émissions, c'est-à-dire l'application ailleurs de la technologie de réduction des émissions de mercure généralement employée aujourd'hui dans l'ensemble de l'Europe et de l'Amérique du Nord. UN ويفترض سيناريو المراقبة الموسعة للانبعاثات أن يكون التقدم الاقتصادي بمعدل يتوقف على مستقبل تطور التكنولوجيات الصناعية وتكنولوجيات مراقبة الانبعاثات، أي أن تكنولوجيات تخفيض الزئبق المستخدمة حاليا بوجه عام في أوروبا وأمريكا الشمالية ستنفذ في أماكن أخرى.
    C'était ce qu'on pourrait appeler le premier cycle de l'espoir mondial − et, dans une certaine mesure, de l'illusion − d'un progrès économique et social apparemment irréversible. UN فكانت هذه فترة يمكن أن تسمى الدورة الأولى للأمل - وإلى حد ما للوهم - الذي نشأ على صعيد العالم في تحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي كان يبدو أنه لا رجعة فيه.
    C'est une illusion de croire qu'on peut réaliser un progrès économique et social dans un secteur isolé [...]. UN ومن الوهم اعتقاد أن من الممكن تحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي في قطاع معزول [...].
    Mme Caro Hinojosa (État plurinational de Bolivie), Ministre de la planification du développement, illustre son exposé par une série de diapositives électroniques. Elle explique que le modèle de développement général de son pays intègre les dimensions économique, sociale et environnementale des OMD et qu'il privilégie un progrès économique et social de long terme à l'horizon 2025. UN 73 - السيدة كارو هينوخوسا (دولة بوليفيا المتعددة القوميات)، وزيرة التخطيط الإنمائي، قدمت عرضها مشفوعا بمجموعة من الشرائح الالكترونية قائلة إن نموذج التنمية الشامل في بلدها يضم الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأهداف الإنمائية للألفية ويشدد على إحراز تقدم اقتصادي واجتماعي طويل الأمد بحلول عام 2025.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد