Cela implique la participation à un programme annuel de valorisation de la capacité des femmes à diriger, d'une durée de deux mois, destiné aux jeunes femmes des pays membres de l'organisation. | UN | ويشمل ذلك المشاركة في برنامج سنوي للقيادة مدته شهران للقيادة للشابات من البلدان الأعضاء في المنظمة. |
Le Bureau de la déontologie a pour mandat essentiel d'administrer le programme de transparence financière, qui est un programme annuel et continu. | UN | 582 - يقوم مكتب الأخلاقيات بإدارة برنامج إقرار الذمة المالية باعتباره يندرج في صلب ولايته، وهو برنامج سنوي متواصل. |
En 1996, un programme annuel de coopération dans le domaine économique et technique a été mis sur pied entre les deux pays. | UN | وفي عام 1996، استحدث برنامج سنوي للتعاون بين فنلندا وإستونيا بشأن المساعدة الاقتصادية والتقنية. |
La mobilisation de volontaires originaires du Japon et d'autres pays désireux de participer à des programmes de plantation d'arbres, a donné lieu à la mise en place d'un programme annuel. | UN | وأصبحت تعبئة المتطوعين من اليابان وغيرها من البلدان برنامجا سنويا للعمل في برامج زراعة اﻷشجار. |
En outre, le Conseil devrait chaque année étudier un programme annuel pour les activités d'assistance technique de la CNUCED.] | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي أن يستعرض المجلس كل عام برنامجاً سنوياً ﻷنشطة المساعدة التقنية المقررة لﻷونكتاد.[ |
un programme annuel de bourses de recherche destinées aux étudiants a été institué et est à présent dans sa quatrième année. | UN | وتم استحداث برنامج سنوي للجوائز البحثية للطلاب وهو الآن في عامه الرابع. |
un programme annuel de coopération finno—estonienne relatif à l'assistance économique et technique entre les deux pays a été mis en oeuvre en 1996. | UN | ويوجد برنامج سنوي للتعاون بين فنلندا واستونيا في مجال المساعدة الاقتصادية والتقنية منذ عام ٦٩٩١. |
iii) Aide à l'Autorité palestinienne par le biais d'un programme annuel de formation à l'intention de ses membres organisé par la Division des droits des Palestiniens; | UN | ' ٣ ' تقديم المساعدة للسلطة الفلسطينية عن طريق برنامج سنوي لتدريب موظفي السلطة تديره شعبة حقوق الفلسطينيين؛ |
iii) Aide à l'Autorité palestinienne par le biais d'un programme annuel de formation à l'intention de ses membres organisé par la Division des droits des Palestiniens; | UN | ' ٣ ' تقديم المساعدة للسلطة الفلسطينية عن طريق برنامج سنوي لتدريب موظفي السلطة تديره شعبة حقوق الفلسطينيين؛ |
Il a créé en faveur de ses étudiants un programme annuel de bourses de recherche qui fonctionne depuis six ans. | UN | وقد استحدث برنامج سنوي للجوائز البحثية للطلاب وهو الآن في عامه السادس. |
Il a créé en faveur de ses étudiants un programme annuel de bourses de recherche qui fonctionne depuis six ans. | UN | وقد تم استحداث برنامج سنوي للجوائز البحثية للطلاب وهو الآن في عامه السادس. |
Il a créé en faveur de ses étudiants un programme annuel de bourses de recherche qui fonctionne depuis six ans. | UN | وقد استحدث برنامج سنوي للجوائز البحثية للطلاب وهو الآن في عامه السادس. |
Elles pourraient cependant donner matière à des directives internes concernant, notamment, l'établissement des priorités et aider à établir un programme annuel mieux circonscrit et susceptible d'être réalisé dans le cadre d'une base de ressources solide et prévisible. | UN | ورغم ذلك يمكن أن يوفر هذان المرفقان مبادئ توجيهية داخلية من أجل تحديد الأولويات، بين أمور أخرى، والمساعدة على إنشاء برنامج سنوي أكثر تركيزاً وقابلية للتحقيق في إطار قاعدة موارد سليمة ويمكن التنبؤ بها. |
L'Administration fédérale a approuvé la création du fonds et l'un des projets financés grâce à cette initiative a été la mise en place d'un programme annuel d'indicateurs socioéconomiques de la connectivité, dont le commerce électronique est un volet. | UN | ووافقت الحكومة على إنشاء الصندوق، وكان أحد المشاريع الممولة من خلال هذه المبادرة يتمثل في وضع برنامج سنوي من المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية للوصل بالإنترنت، التي كانت التجارة الالكترونية جزء منها. |
Dès lors qu'un programme annuel a été établi, il convient de mieux faire cadrer les ressources en personnel et le volume des opérations tant au siège que sur le terrain. | UN | أما الآن وقد تم وضع برنامج سنوي فإن هناك حاجة إلى الربط بمزيد من الدقة بين الموارد من الموظفين ومستوى العمليات على صعيد كل من المقر والميدان. |
En 2007, il a mis en place un programme annuel de renforcement des capacités et de formation en matière de règlement des différends. | UN | وفي عام 2007، أنشأت المحكمة برنامجا سنويا لبناء القدرات والتدريب في مجال تسوية المنازعات. |
En outre, en tant que moyen d'appui concret et pratique, le programme de travail du Comité comprend, depuis 1996, un programme annuel de formation destiné aux fonctionnaires et cadres de l'Autorité palestinienne. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن برنامج عمل اللجنة، بوصفه وسيلة ملموسة وعملية لتقديم الدعم، تضمّن منذ عام 1996 برنامجا سنويا لتدريب مسؤولين ومهنيين في السلطة الفلسطينية. |
Par ailleurs, le Tribunal a, avec le soutien de la Nippon Foundation, mis en place en 2007 un programme annuel de formation et de développement des compétences en matière de règlement des différends relatifs à la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت المحكمة في عام 2007، وبدعم من مؤسسة نيبون، برنامجا سنويا لبناء القدرات والتدريب بشأن تسوية النزاعات في إطار الاتفاقية. |
C'est aujourd'hui un programme annuel attirant approximativement 8 500 candidats, dont environ 2 700 sont convoqués; quelque 130 lauréats sont inscrits chaque année dans un fichier en vue de leur recrutement ultérieur à des postes d'administrateurs débutants. | UN | وقد أصبح الامتحان في الوقت الراهن برنامجاً سنوياً يجتذب حوالي 500 8 من مقدمي الطلبات، يُستدعى منهم للجلوس للامتحان ما يقرب من 700 2 مرشح ويُدرج حوالي 130 فرداً في السنة في قائمة للتعيين في المستقبل في وظائف أول تعيين في الفئة الفنية. |
b) D'établir, à partir de cet ensemble, un programme annuel de négociations sur des mesures particulières à appliquer au cours des cinq et des dix prochaines années, compte dûment tenu des mesures prises en application du paragraphe 2; | UN | )ب( أن يحدد من تلك المجموعة تسلسلا سنويا ومجموعة من المفاوضات السنوية بشأن التدابير المحددة التي يتعين البدء فيها خلال فترات الخمس سنوات والعشر سنوات القادمة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخطوات المتخذة عملا بالفقرة ٢؛ |
En outre, les plans de sûreté sont soumis à des audits effectués par l'autorité maritime selon un programme annuel, et ils doivent sans cesse être évalués de façon à ce que les lacunes relevées puissent être comblées. | UN | زيادة على ذلك، تخضع خطط الأمن لعمليات مراجعة من الهيئة البحرية وفقا لبرنامج سنوي ويجب ممارسة هذا باستمرار وتصحيحه من أجل اكتشاف أية جوانب نقص. |
Organisation d'un programme annuel de sensibilisation des conducteurs et d'une campagne de sécurité routière à l'intention de l'ensemble des membres du personnel de la Mission autorisés à conduire des véhicules appartenant à l'ONU | UN | تنظيم حملة سنوية لتوعية السائقين بمتطلبات السلامة على الطرق، موجهة إلى جميع أفراد البعثة المأذون لهم بقيادة المركبات المملوكة للأمم المتحدة |
En 1995, le Ministère de la culture a lancé un programme annuel de subventions spéciales aux bibliothèques publiques qui a deux objectifs : | UN | وقد أعلنت وزارة الثقافة منذ 1995 عن برنامج دعم سنوي للمكتبات يرمي إلى: |