Au titre de l'approche-programme, les donateurs répondent à cette demande en formulant et en négociant un programme d'appui au programme national. | UN | وبموجب النهج البرنامجي، يستجيب المانحون لهذا الطلب بوضع برنامج دعم للبرنامج الوطني والتفاوض بشأنه. |
La Hongrie a lancé un programme d'appui pour renforcer le système des garanties de l'AIEA. | UN | وقد شرعت هنغاريا في تنفيذ برنامج دعم يهدف إلى تعزيز نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
- La Hongrie a lancé un programme d'appui pour renforcer le système des garanties de l'AIEA. | UN | - شرعت هنغاريا في تنفيذ برنامج دعم يهدف إلى تعزيز نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il peut ainsi élaborer un programme d'appui permettant d'exploiter les possibilités offertes, d'éliminer les difficultés rencontrées et de combler les lacunes de façon à mettre en place un secteur financier accessible à tous. | UN | ويؤدي ذلك إلى برنامج للدعم معدٍّ وفقا للاحتياجات يراد به اغتنام الفرص وإزالة العقبات وسد الثغرات لبناء قطاع مالي شامل. |
∙ Établissement d'un programme d'appui sur le terrain visant à éviter les chevauchements de fonctions. | UN | ● إنشاء برنامج للدعم الميداني لتجنب ازدواج المهام. |
● un programme d'appui à la fréquentation scolaire en vue de limiter les abandons scolaires. | UN | :: برنامج لدعم الانتظام في الدراسة منعاً للتسرب منها. |
En 2000, le Ministère de l'Agriculture et de l'Elevage avait entamé un programme d'appui aux agricultrices de l'hinterland de Kinshasa qui ont bénéficié des semences et boutures améliorées et engrais. | UN | وفي عام 2000، شرعت وزارة الزراعة وتربية الحيوانات في برنامج يدعم المزارعات داخل كينشاسا. واستفادت المزارعات من البذور والفسائل المحسنة والسماد. |
:: Travailler avec le cabinet et les parties prenantes pour élaborer un programme d'appui pour aider les personnes handicapées à mieux vivre. | UN | :: العمل مع مجلس الوزراء وذوي الشأن لوضع برنامج دعم يساعد المعوقين على أن يحيوا حياة أفضل. |
En coopération avec le Centre du commerce international, elle a également contribué à un programme d'appui au développement des exportations au Bénin. | UN | وساهم الأونكتاد أيضاً، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية، في برنامج دعم تنمية الصادرات في بنن. |
- La Hongrie a lancé un programme d'appui pour renforcer le système des garanties de l'AIEA. | UN | - شرعت هنغاريا في تنفيذ برنامج دعم يهدف إلى تعزيز نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À cette fin, un programme d'appui devait être mené par une < < équipe centrale > > travaillant à partir du siège de la FAO, en collaboration étroite avec des équipes nationales dans les pays. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، من المقرر أن يقوم " فريق أساسي " يعمل من مقر منظمة الأغذية والزراعة بالتعاون الوثيق مع الأفرقة القطرية العاملة داخل البلدان على تنفيذ برنامج دعم. |
En tête des préoccupations venait la nécessité de mettre au point le plan de développement durable qui devait servir de base à l'élaboration d'un programme d'appui à long terme du PNUD. | UN | وكان في مقدمة المجالات المثيرة للاهتمام الحاجة إلى إنجاز خطة التنمية المستدامة كأساس لوضع برنامج دعم طويل اﻷمد مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En tête des préoccupations venait la nécessité de mettre au point le plan de développement durable qui devait servir de base à l'élaboration d'un programme d'appui à long terme du PNUD. | UN | وكان في مقدمة المجالات المثيرة للاهتمام الحاجة إلى إنجاز خطة التنمية المستدامة كأساس لوضع برنامج دعم طويل الأمد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Action : Élaboration d'une stratégie intégrée de développement urbain portant sur l'innovation urbaine en vue d'aboutir à un programme d'appui mondial | UN | الإجراءات: وضع استراتيجية متكاملة للإدارة الحضرية، تؤكد على أهمية الابتكار المفضي إلى وضع برنامج للدعم الشامل |
La Finlande, de même que les autres pays nordiques, fait partie des premiers pays à avoir adopté un programme d'appui international à ce processus historique. | UN | وقد كانت فنلندا، إلى جانب غيرها من بلدان الشمال، من أوائل الذين بادروا إلى وضع برنامج للدعم الدولي لهذه العملية التاريخية. |
Comme il est indiqué au paragraphe 7 du rapport, le Groupe serait chargé d'élaborer, de mettre en œuvre, de coordonner et de faciliter un programme d'appui portant sur la préparation fondée sur l'évaluation des risques, les interventions en cas de crise et les interventions d'après crise. | UN | وكما جاء في الفقرة 7 من التقرير، ستقوم الوحدة بوضع وتنفيذ وتنسيق وتيسير برنامج للدعم قوامه التأهب استنادا إلى المخاطر والتصدي للطوارئ والاستجابة في مرحلة ما بعد الطوارئ. |
La Colombie a également proposé la mise en route d'un programme d'appui aux projets d'interconnectivité, condition sine qua non de l'intégration des marchés de l'énergie. | UN | كما اقترحت كولومبيا وضع برنامج لدعم عملية الربط بين المشاريع التي يعد إنجازها شرطا مسبقا لدخول أسواق الطاقة. |
L'Union européenne a récemment proposé un stage dans le cadre d'un programme d'appui à la modernisation de la police. | UN | وقد عرض الاتحاد الأوروبي مؤخرا عقد حلقة تدريبية في إطار برنامج لدعم تحديث الشرطة. |
En 2000, le Ministère de l'agriculture et de l'élevage avait entamé un programme d'appui aux agricultrices de l'hinterland de Kinshasa qui ont bénéficié des semences et boutures améliorées et engrais. | UN | وفي عام 2000، شرعت وزارة الزراعة وتربية الحيوانات في برنامج يدعم المزارعات في ريف كينشاسا. واستفادت المزارعات من البذور والفسائل المحسنة والسماد. |
Pour être mise en oeuvre au plus vite, la stratégie a été complétée par un programme d'appui géré par le PNUD qui, en avril 2003, avait reçu des fonds et des engagements fermes de contribution d'un montant total de 24,5 millions de dollars sur les 34 millions de dollars demandés pour trois ans. | UN | وتحقيقا لتنفيذ الاستراتيجية بسرعة، تم تعزيزها ببرنامج دعم يديره البرنامج الإنمائي. وفي نيسان/أبريل 2003، تلقى البرنامج الإنمائي إيرادات، وتعهدات مؤكدة بالمساعدة، بلغت قيمتها الإجمالية 24.5 مليون دولار، من أصل طلب مبلغ 34 مليون دولار على امتداد ثلاث سنوات. |
Au Portugal, un programme d’appui intégré aux personnes âgées vise à promouvoir leur indépendance et à apprendre aux membres de leur famille et de leur entourage et à des volontaires à leur prodiguer des soins et à les aider. | UN | وفي البرتغال يرمي برنامج الدعم الموحد للمسنين إلى تشجيع استقلالهم وتدريب أقربائهم والمتطوعين وأفراد المجتمعات المحلية على توفير الرعاية والدعم لكبار السن. |
En présentant l'examen des activités, le Directeur général a relevé que les grandes orientations que l'UNICEF proposait pour la région impliqueraient l'élaboration d'une stratégie régionale et d'un programme d'appui technique pour compléter l'action au niveau des pays. | UN | وأشار المدير التنفيذي، لدى عرضه لاستعراض السياسات، إلى أن سياسة اليونيسيف المقترحة للمنطقة تتضمن وضع استراتيجية إقليمية وبرنامج للدعم التقني استكمالا للعمل على الصعيد القطري. |
Une évaluation sectorielle des activités menées en Zambie dans le domaine de l'habitat a été prévue, et le Centre a mis au point pour le Zimbabwe un programme d'appui aux autorités locales destiné à les aider à planifier et à gérer la croissance accélérée des villes. | UN | وجرى التخطيط للاستعراض القطاعي ﻷنشطة المستوطنات البشرية في زامبيا. ووضع المركز برنامجا لدعم السلطات المحلية في زمبابوي في تخطيط وادارة النمو الحضري السريع. |
Pour ce qui est des demandeurs d'asile, un programme d'appui a été engagé il y a peu par le Gouvernement au service des personnes auxquelles l'asile est refusé. | UN | وفيما يتعلق بطالبي اللجوء، وضعت الحكومة مؤخراً برنامجاً لدعم الأشخاص الذين رُفض منحهم اللجوء. |