En Lettonie, des jeunes ont eu l'occasion d'élaborer eux-mêmes un programme d'enseignement portant sur la lutte contre la corruption dans le cadre d'un projet de pair à pair. | UN | وفي لاتفيا، أُتيحت للشباب فرصةُ وضع برنامج تعليمي لمكافحة الفساد من خلال مبادرة للتعلم من النظراء. |
Les travailleurs migrants et leur famille doivent en outre suivre un programme d'enseignement de trois cents heures, mais celui-là n'est pas gratuit. | UN | والعاملون المهاجرون وأسرهم ملزمون أيضاً بالمشاركة في برنامج تعليمي لمدة 300 ساعة ولكنه لا يقدم إليهم بالمجان. |
Conformément aux objectifs du Sommet, le Ghana a lancé un programme d'enseignement fondamental gratuit, obligatoire et universel en 1996. | UN | وتمشيا مع أهداف مؤتمر القمة، بدأت غانا عام 1996 في تطبيق برنامج للتعليم الأساسي العام الإلزامي والمجاني. |
À cette fin, un programme d'enseignement consacré aux compétences pratiques et à l'éducation sexuelle a été mis au point et doit être intégré aux programmes scolaires nationaux. | UN | وفي سبيل هذه الغاية وضع منهج دراسي للمهارات الحيوية والتربية الجنسية ليدرج في المنهج المدرسي الوطني. |
Ils ont donné des dimensions nouvelles et efficaces à la démocratie en présentant un programme d'enseignement civique dans un pays où 80 % de la population est analphabète. | UN | وأُدخلت جوانب جديــدة ذات معنــى إلى الديمقراطية عن طريق الشروع في برنامج تعليم مدني في بلد تبلغ نسبة اﻷميين بين سكانه ٨٠ في المائة. |
En outre, un programme d'enseignement à distance est en cours d'élaboration. | UN | إضافة إلى ذلك، يجري حاليا إعداد برنامج للتثقيف من بُعد. |
En vertu de cet accord, l'UNICEF coordonne un programme d'enseignement non classique. | UN | وبموجب ذلك الاتفاق، تنسق اليونيسيف برنامجا تعليميا غير رسمي. |
Par la suite, un programme d'enseignement secondaire pour tous sera mis en pratique. | UN | وأن هناك برنامجا للتعليم الثانوي العام ينفذ في المستقبل. |
Dans chaque pays, les autorités compétentes doivent élaborer un programme d'enseignement sur la base du plan type, en précisant le temps à consacrer à chaque matière. | UN | ويجب أن يستند الأشخاص المختصون في كل بلد إلى المنهج الدراسي لوضع برنامج تعليمي وبيان الزمن الذي ستستغرقه دراسة كل مادة. |
D'un programme d'enseignement général pour les détenus scolarisés avant leur incarcération et pour les détenus de longues peines; | UN | :: برنامج تعليمي عام لفائدة المحتجزين الذين كانوا يدرسون قبل حبسهم ولفائدة المحتجزين الذين حكم عليهم بالسجن لمدة طويلة؛ |
Un programme d’enseignement spécial pour les enfants arabes surdoués a été lancé en 1993; 1 655 élèves y participaient en 1996. | UN | وفي عام 1993 بدأ برنامج تعليمي خاص للأطفال العرب من المتفوقين؛ وكـان عدد المشتركين فيه 1655 من تلاميذ المدارس عام 1996. |
Outre le fait que ses programmes d'enseignement primaire sont sous-financés, l'UNRWA ne dispose pas des ressources nécessaires pour mener à bien un programme d'enseignement secondaire. | UN | وباﻹضافة إلى النقص في تمويل برامج التعليم اﻷولي، لا تتوفر لﻷونروا الموارد لتمويل برنامج للتعليم الثانوي. |
Lancé dans les régions pâtissant de faibles taux d'alphabétisation des femmes, un programme d'enseignement primaire propose une scolarité différente, un enseignement pour les filles et une éducation pour les enfants qui ont des besoins particuliers. | UN | إذ بدأ تنفيذ برنامج للتعليم الابتدائي في المناطق التي تنخفض فيها معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الإناث، وهو يتيح تعليما بديلا ويوفر التعليم للفتيات، والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Les établissements de santé participent activement à l'organisation de rencontres et conférences internationales sur les questions de santé et ont entrepris un programme d'enseignement continu couvrant tous les domaines de spécialisation médicale. | UN | كما نشطت المؤسسات الصحية بعقد الندوات الدولية والمؤتمرات الطبية واستحداث برنامج للتعليم الطبي المستمر يتعامل مع الاختصاصات كافة. |
Il pourrait être intéressant de mettre au point un programme d'enseignement à l'échelon régional puis l'adapter au niveau national. | UN | وقد يكون وضع منهج دراسي إقليمي وتكييفه مع السياق الوطني خيارا ممكنا وجذابا. |
On envisage notamment d'apporter une assistance au Ministère de l'éducation pour l'élaboration d'un programme d'enseignement sur la prévention de l'abus des drogues destiné aux écoliers et d'organiser un cours de formation avancée sur les techniques d'application des lois sur la drogue à l'intention du personnel du Ministère de l'intérieur. | UN | وتضم اﻷنشطة المخطط لها دعم وزارة التعليم في تصميم منهج دراسي لتلاميذ المدارس بشأن منع إساءة استعمال المخدرات، ودورة تدريبية متقدمة لموظفي وزارة الداخلية بشأن أساليب إنفاذ قوانين المخدرات. |
Eu égard à son degré élevé d'assimilation et à sa dispersion résidentielle, la minorité slovaque ne bénéficie pas d'un programme d'enseignement clairement formulé. | UN | 587- ولا يوجد لأفراد الأقلية السلوفاكية برنامج تعليم واضح الصياغة نظراً لارتفاع درجة اندماجهم وتناثر أماكن إقامتهم. |
En outre, des discussions avec le Secrétariat du Commonwealth étaient en cours concernant le développement d'un programme d'enseignement public des droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، تجري حالياً مناقشات مع أمانة الكومنولث بشأن وضع برنامج للتثقيف العام في مجال حقوق الإنسان. |
L'augmentation récente et inquiétante de la consommation d'héroïne par les adolescents a incité le Ministère de la santé et celui de l'éducation à dispenser, dans chaque école, un programme d'enseignement et de prévention en matière de drogues. | UN | وقــد أدت الزيـــادة المزعجـــة فـي استهلاك الهيروين من جانب المراهقيــن بوزيــر الصحــة ووزير التعليم أن يقررا برنامجا تعليميا للوقاية من المخدرات لجميع المدارس. |
Afin de permettre à davantage de jeunes de mener à bien un programme d'enseignement professionnel et de formation, le Ministère danois de l'éducation a lancé: | UN | كي يستكمل المزيد من الشباب برنامجا للتعليم والتدريب المهني، بدأت وزارة التعليم الدانمركية ما يلي: |
Il existe également un programme d'enseignement de la gestion financière pour la survie des familles. | UN | كما يُنفذ أيضا برنامج تثقيفي في مجال اﻹدارة المالية من أجل بقاء اﻷسرة. |
ii) Elaboration d'un programme d'enseignement du droit à l'intention des jeunes délinquants. | UN | `2` وضع برنامج لتعليم القانون للأحداث الجانحين. |
Un programme d’enseignement primaire et secondaire est actuellement mis en place dans les deux camps. | UN | وبدأ تطبيق منهاج دراسي كونغولي لمرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي في المخيمين. |
Le Gouvernement offre également aux victimes une assistance de base à la réintégration et a mis au point un programme d'enseignement portant sur la traite. | UN | وتقدم الحكومة كذلك مساعدات أساسية في مجال إعادة إدماج الضحايا، ووضعت منهجا دراسيا عن الاتجار. |
Il avait également lancé un certain nombre de programmes, tels que le programme national d'amélioration des services médicaux et de génétique, le programme national de nutrition et un programme d'enseignement des droits de l'homme dans les écoles. | UN | وقد بدأ العمل كذلك في عدد من البرامج، مثل البرنامج الوطني لتحسين الخدمات الطبية والجينية، وبرنامج التغذية الوطني وبرنامج تعليم حقوق الإنسان في المدارس. |
La Division a également lancé, en juin 2008, un programme d'enseignement à distance sur la rédaction des rapports d'audit, dispensé un enseignement sur les principes de la vérification des comptes à des auditeurs assistants et organisé des séances annuelles de formation à l'intention des auditeurs résidents. | UN | كما شرعت الشعبة في حزيران/يونيه 2008 في تنفيذ برنامج تعلم عن بُعد بشأن كتابة تقارير مراجعة الحسابات؛ وقدمت دورات تدريبية بشأن أساسيات مراجعة الحسابات لمساعدي مراجعة الحسابات؛ ونظمت مؤتمرا تدريبيا سنويا لمراجعي الحسابات المقيمين. |
Il a été proposé des manuels sur les droits de l'homme au comité consultatif chargé de mettre au point un programme d'enseignement des droits de l'homme à l'université. | UN | واقتُرحت كتب تعليمية بشأن حقوق الإنسان على الهيئة الاستشارية المنشأة لوضع منهاج في حقوق الإنسان للدراسات الجامعية. |
La Commission malaisienne des droits de l'homme élabore actuellement, en concertation avec la Direction de l'administration pénitentiaire, un programme d'enseignement sur les droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires pénitentiaires. | UN | وتضع اللجنة الماليزية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع إدارة السجون، منهاجاً عن حقوق الإنسان لفائدة موظفي السجون. |