En effet, lorsque les autorités publiques prennent trop d’engagements en octroyant des garanties pour un projet donné, elles risquent de ne pas pouvoir accorder de garanties pour d’autres projets présentant peut-être un intérêt bien plus grand pour le public. | UN | ومن المؤكد أن افراط السلطات العامة في تقديم التزامات عن طريق الضمانات المعطاة الى مشروع معين قد يحول دون تقديمها ضمانات في مشاريع أخرى ربما تحظى بقدر أكبر من اهتمام الجمهور. |
Il a noté qu'il arrivait que les chercheurs travaillent sur plusieurs projets à la fois ou travaillent à temps partiel sur un projet donné. | UN | ولاحظ المجلس أن كل باحث يمكن أن يعمل في عدة مشاريع في نفس الوقت، أو يعمل على أساس غير متفرغ في مشروع معين. |
Celles-ci étaient habilitées à s'écarter des procédures prévues par le statut de 1975 à l'occasion d'un projet donné, par l'effet d'un accord bilatéral approprié. | UN | ولها الحق في الخروج على الإجراءات المنصوص عليها في النظام الأساسي لعام 1975، فيما يتعلق بمشروع معين عملا باتفاق ثنائي مناسب(). |
Le but du financement additionnel est d'accroître l'impact d'un projet donné. | UN | والغرض من التمويل اﻹضافي هو تعزيز أثر مشروع محدد. |
En règle générale, lorsque des connaissances spécialisées sont nécessaires, un consultant (souvent un ancien militaire ou policier) est engagé pour mener à bien un projet donné. | UN | وكقاعدة عامة، عندما تقتضي الحاجة معرفة متخصصة، يجري توظيف خبير استشاري (يكون في كثير من الأحيان من الأفراد العسكريين أو ضباط الشرطة السابقين) للاضطلاع بمشروع بعينه. |
Le mode d'évaluation classique, projet par projet, qui vise à déterminer si un projet donné a bien permis d'atteindre l'objectif fixé, est utile pour faire le bilan des résultats obtenus et apporter les ajustements nécessaires. | UN | علما بأن النهج التقليدي في تقييم كل من المشاريع على حدة لتقرير ما اذا كانت مشاريع معينة قد بلغت أهدافها ، هو أداة مفيدة لاستعراض انجازات المشاريع واجراء التعديلات اللازمة لذلك . |
Cependant, le manuel ne mentionne aucun autre facteur permettant de déterminer si un projet donné requiert un comité de pilotage et n'indique pas clairement la composition d'un tel comité ni les rôles et responsabilités de ses membres. | UN | ومع ذلك، فإن الدليل لا يحدد بوضوح أي عوامل أخرى تقرر ما إذا كان مشروع ما يتطلب لجنة توجيهية، كما أنه لا يحدد صراحة تكوين اللجنة التوجيهية ولا الأدوار والمسؤوليات المنوطة بأعضائها. |
Cette limite s'appliquait également à tout engagement pris envers un fournisseur unique concernant une demande ou une série de demandes de fourniture de biens ou services pour un projet donné d'un montant total de 70 000 dollars au cours d'une période de six mois. | UN | ويشمل الحد الأقصى أي التزام لبائع واحد يتعلق بطلب واحد أو سلسلة من الطلبات، لصالح مشروع معين يبلغ مجموعه 000 70 دولار في حدود فترة 6 أشهر. |
Cette limite s'appliquait également à tout engagement pris envers un fournisseur unique concernant une demande ou une série de demandes de fourniture de biens ou services pour un projet donné d'un montant total de 70 000 dollars au cours d'une période de six mois. | UN | ويشمل الحد الأقصى أي التزام لبائع واحد يتعلق بطلب واحد أو سلسلة من الطلبات، لصالح مشروع معين يبلغ مجموعه 000 70 دولار في حدود فترة 6 أشهر. |
Aux fins du mémorandum d'accord, est < < partenaire d'exécution > > toute organisation non gouvernementale internationale qui a déjà conclu un arrangement contractuel ou conventionnel avec un organisme du système des Nations Unies en vue de l'exécution d'un projet donné. | UN | ولأغراض مذكرة التفاهم فإن " الشريك المنفذ " هو أي منظمة دولية غير حكومية تدخل في ترتيب تعاقدي أو تعاهدي مع منظمة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة لتنفيذ مشروع معين. |
En effet, lorsque les organismes publics prennent trop d’engagements en octroyant des garanties pour un projet donné, ils risquent de ne pas pouvoir accorder de garanties pour d’autres projets présentant peut-être un intérêt bien plus grand pour le public. | UN | وفي الحقيقة فان افراط الهيئات الحكومية في تقديم التزامات عن طريق الضمانات المعطاة الى مشروع معين قد يحول دون تقديمها ضمانات في مشاريع أخرى ربما تحظى بقدر أكبر من اهتمام الجمهور . |
Si un groupe religieux ou autre quelconque préfère ne pas participer à un projet donné et souhaite généralement garder sa distance à l'égard de l'État ou à l'égard des autres groupes religieux, cette attitude de réserve doit être respectée comme faisant partie de la liberté de religion ou de conviction. | UN | وإذا كانت بعض الطوائف الدينية أو المذاهب تفضل عدم المشاركة في مشروع معين أو ترغب بشكل عام في البقاء على مسافة من الدولة أو الطوائف الدينية الأخرى، فيجب احترام هذا الموقف المتحفظ باعتباره جزءا من حرية الدين أو المعتقد. |
L'agent d'exécution et, le cas échéant, le partenaire de réalisation chargés de mener à bien un projet avertissent la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive lorsqu'ils considèrent que toutes les activités opérationnelles liées à un projet donné sont achevées ou ont cessé et que ce projet devrait être clos. | UN | تخطر الوكالة المنفذة و/أو الشريك المنفذ، إن وجد، المسؤولة عن تنفيذ المشروع وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي عندما ترى أن جميع الأنشطة التشغيلية المرتبطة بمشروع معين قد تم الانتهاء منها أو توقفها، وأنه ينبغي إنهاء المشروع. |
Celles-ci étaient habilitées à s'écarter des procédures prévues par le statut de 1975, à l'occasion d'un projet donné, par l'effet d'un accord bilatéral approprié. | UN | ولها الحق في الخروج عن الإجراءات المنصوص عليها في النظام الأساسي لعام 1975، فيما يتعلق بمشروع معين عملاً باتفاق ثنائي مناسب(). |
La Réunion de hauts fonctionnaires pourra aussi charger expressément un ou plusieurs organismes de la responsabilité d'ensemble d'un projet donné. | UN | كما يجوز لاجتماع كبار المسؤولين أن يعهد إلى وكالة أو أكثر بالمسؤولية الشاملة عن تنفيذ أي مشروع محدد. |
Il s'agissait notamment de librairies qui devaient honorer la commande d'un client et d'organismes à but non lucratif qui avaient besoin d'informations pour un projet donné. | UN | ومن الأمثلة على هؤلاء المشترين محلات بيع الكتب التي تطلب الشراء بناء على طلب العملاء، والهيئات التجارية وغير الربحية التي تستخدم المعلومات في مشروع محدد. |
On a estimé que la question de l'exclusivité abordée dans la recommandation 5 soulevait d’importants problèmes de portée générale et concernait les intérêts des consommateurs et d'autres intérêts publics, et qu'il ne fallait donc pas qu'elle relève uniquement de la négociation entre les parties dans le cadre d'un projet donné. | UN | ٦٨١ - وأُشير إلى أن مسألة الاقتصارية التي تناولتها التوصية )٥( أثارت مسائل هامة تتعلق بالسياسة العامة وتضمنت مصالح المستهلكين والمصالح العامة اﻷخرى، ولذلك ينبغي ألا تترك المسألة برمتها للتفاوض بين الطرفين فيما يتعلق بمشروع بعينه. |
Le mode d’évaluation classique, projet par projet, qui vise à déterminer si un projet donné a bien permis d’atteindre les objectifs fixés, est utile pour faire le bilan des résultats obtenus et apporter les ajustements nécessaires. | UN | علما بأن النهج التقليدي في تقييم كل من المشاريع على حدة لتقرير ما اذا كانت مشاريع معينة قد بلغت أهدافها ، هو أداة مفيدة لاستعراض انجازات المشاريع واجراء التعديلات اللازمة لذلك . |
À l'échelon de l'industrie, la règle empirique est qu'un projet donné sera approuvé si ses coûts d'exploitation escomptés se situent dans le quartile inférieur. | UN | وثمة قاعدة قياسية معمول بها على نطاق الصناعة هي أن تجري الموافقة على مشروع ما إذا كانت تكاليفه التشغيلية المسقطة تقع ضمن الشريحة الربعية الدنيا في الصناعة. |
Cela permettrait non seulement de faire mieux connaître un projet donné mais contribuerait également à la campagne générale en faveur du rayonnement de l'Institut. | UN | ولن تعمل هذه الوحدة على تعزيز الوعي بمشروع محدد فقط، بل ستساعد أيضا في الحملة العامة الرامية إلى إبراز صورة المعهد. |
En outre, la détermination d'un taux spécifique sur la base des paramètres du projet serait administrativement lourde à gérer et risquerait d'aboutir à une simplification excessive ou à une comptabilisation insuffisante des coûts découlant des modalités de gestion d'un projet donné. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحديد معدل معين على أساس معايير المشروع قد يمثل عبئا إداريا، وقد يتسبب في خطر الإفراط في التبسيط على نحو يجانب الدقة أو في اعتماد صورة غير صحيحة عن تكلفة الترتيبات الإدارية لمشروع محدد. |
1. Dans une organisation ayant des sources de financement multiples (disposant de ressources régulières et d'autres ressources), les coûts afférents aux services de gestion nécessaires qui sont fournis par l'organisation au titre d'un projet donné doivent être imputés à la source de financement de ce projet. | UN | 1 - في منظمة متعددة التمويل (لديها موارد عادية وموارد أخرى) ينبغي أن يتحمل كل مصدر من مصادر التمويل جميع التكاليف التي تعزى إلى الإدارة اللازمة التي توفرها المنظمة. |
S'il est conscient que, dans certains cas, les compétences et l'expertise nécessaires pour un projet donné n'existent pas au Secrétariat, le Comité estime aussi qu'il convient de faire davantage appel aux capacités internes. | UN | وفي حين تدرك اللجنة أنه في بعض الحالات، لا يمكن العثور على المهارات والخبرات اللازمة لمشروع معين في الأمانة العامة، وترى أيضا أنه يجب استخدام القدرة الداخلية على نحو أكبر. |
56. Bien que la préparation d'un projet et son montage financier comportent des éléments techniques, par exemple les indications qui peuvent être données aux initiateurs du projet et les directives que doivent suivre les prêteurs/investisseurs, la décision de financer ou non un projet donné dépend du degré de confiance réciproque qui s'est instauré. | UN | 56- رغم أن عملية إعداد المشاريع والتمويل المتصل بذلك تحتوي عناصر تقنية، كالتوجيه الممكن تقديمه إلى مقترح المشروع والمبادئ التوجيهية التي يجب على المقرض/المستثمر اتباعها، يتأثر القرار الأخير بشأن تمويل مشروع بعينه بمدى قيام العلاقة على الثقة المتبادلة. |
Toutefois, le montant de la couverture proposée par ces organismes pour un projet donné peut être limité et ne représenter qu'une partie des capitaux engagés dans une mine. | UN | ولكن مبلغ التأمين الذي تتيحه هذه الوكالات ﻷي مشروع من المشاريع قد يكون محدودا ولا يستطيع أن يغطي سوى جزء من رأس مال المنجم المعرض لهذه المخاطر. |