Lorsque cette phase de consultation sera achevée, un projet révisé de circulaire du Secrétaire général devrait être présenté pour publication. | UN | ويتوقع أن يقدم مشروع منقح لنشرة الأمين العام، لإصدارها عند الانتهاء من مرحلة المشاورات هذه. |
À Sainte-Hélène, un projet révisé de constitution ayant été rejeté lors d'un scrutin consultatif, le territoire réfléchissait maintenant à la suite des événements. | UN | وفي سانت هيلانة، أسفر اقتراع استشاري عن رفض مشروع منقح للدستور، وينظر الإقليم حاليا في خطواته التالية. |
Compte tenu de cela, il a été demandé au secrétariat de préparer, pour ce projet de résolution, un projet révisé de paragraphe 7. | UN | وطلب من الأمانة مع أخذ ذلك في الاعتبار، إعداد مشروع منقح للفقرة 7 من مشروع القرار. |
J'ai l'intention de vous soumettre pour examen, en temps voulu, un projet révisé de l'article 21. | UN | وإنني أعتزم أن أقدم إليكم في الوقت المناسب، للنظر، مشروعا منقحا للمادة ٢١. |
Le secrétariat a été prié d’élaborer un projet révisé de paragraphes 2 et 3 pour tenir compte de cette décision. | UN | وطلب الى اﻷمانة أن تعد مشروعا منقحا للفقرتين )٢( و )٣( يراعى فيه ذلك القرار . |
Prie en outre le secrétariat de soumettre à la Conférence des Parties, à sa première réunion, pour examen et décision éventuelle, un projet révisé de modèle de formulaire qui prenne en compte les résultats que donnent les essais sur le terrain. | UN | 4 - تطلب كذلك إلى الأمانة أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول مشروعاً منقحاً للاستمارة النموذجية تراعي في المشروع الخبرة المكتسبة من التجربة الميدانية، لإمكانية أن ينظر ويبت فيه المؤتمر. |
Dans la même conclusion, prenant en compte le résultat des consultations informelles, le Comité a prié le Secrétariat de fournir aux États Membres un projet révisé de reversement ou d'utilisation du montant restant des soldes inutilisés dix jours avant la trente-sixième session du Conseil du développement industriel. | UN | وفي الاستنتاج نفسه، ومع مراعاة نتائج المشاورات غير الرسمية، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تزوِّد الدول الأعضاء بمقترح منقّح عن إرجاع أو استخدام المبلغ المتبقّي من الأرصدة غير المنفقة قبل عشرة أيام من انعقاد دورة مجلس التنمية الصناعية السادسة والثلاثين. |
Mai − Le Secrétariat établit un projet révisé de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères qu'il accompagne d'une note explicative. | UN | في أيار/مايو، الأمانة العامة تُعد نصاً منقحاً لمشروع النظام المتعلق بالقشور، مقروناً بمذكرة توضيحية. |
Il faudrait tenir des consultations avec les États Membres de sorte qu'un projet révisé de cadre de programmation puisse être distribué suffisamment à l'avance avant la prochaine session. | UN | وينبغي أن تنظّم مشاورات مع الدول الأعضاء كي يتسنى تعميم مشروع منقّح للإطار البرنامجي قبل الدورة التالية بوقت كاف. |
Le Président du Groupe de travail a présenté au Président du Comité spécial un projet révisé de dispositions relatives à la vérification en vue de son inclusion dans la deuxième partie du texte évolutif. | UN | وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع نص منقح بشأن اﻷحكام المتعلقة بقضايا التحقق ﻹدراجه في الجزء ٢ من النص المتداول. |
À cette fin, le titulaire du mandat continue de soutenir le Gouvernement somalien dans l'action qu'il mène au niveau politique en ce qui concerne les personnes déplacées à l'intérieur du pays dans l'élaboration d'un projet révisé de cadre politique national. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يواصل المكلف بالولاية دعم حكومة الصومال بشأن القضايا السياسية المتعلقة بالمشردين داخلياً ولوضع مشروع منقح لإطار السياسة الوطنية. |
Le texte d'un projet révisé de code a récemment été distribué et nous appelons tous les États à participer à la première session de négociations ouvertes à tous, qui aura lieu à Paris le mois prochain. | UN | وجرى مؤخراً تعميم مشروع منقح للمدونة بغرض دراسته, لذا نطلب إلى جميع الدول أن تشارك في دورة المفاوضات الأولى المفتوحة العضوية، التي ستعقد في باريس في الشهر القادم. |
un projet révisé de cadre stratégique sera ensuite envoyé aux gouvernements pour observations. Les observations fournies par les gouvernements seront ensuite incorporées dans le projet révisé pour finaliser celui-ci. | UN | ومن ثم يتم إرسال مشروع منقح للإطار الاستراتيجي إلى الحكومات للتعليق عليه، وبعد ذلك تدرج أية تعليقات تقدمها الحكومات في المشروع المنقح لوضع الصيغة النهائية له. |
89. Après délibération, le Secrétariat a été prié d'établir un projet révisé de paragraphe 2 tenant compte des décisions rapportées plus haut. | UN | ٨٩ - وبعد المداولة، طلب من اﻷمانة العامة إعداد مشروع منقح للفقرة )٢( يعكس القرارات المذكــورة أعلاه. |
un projet révisé de modèle de mémorandum d'accord a été distribué comme document de l'Assemblée générale (voir A/61/494). | UN | وصدر مشروع منقح لمذكرة تفاهم نموذجية باعتباره وثيقة من وثائق الجمعية العامة (انظر A/61/494). |
Comme l'avait demandé le Comité dans la décision INC-7/10, le secrétariat, en collaboration avec le secrétariat du Fonds pour l'environnement mondial et compte tenu des commentaires reçus, a établi un projet révisé de mémorandum d'accord. | UN | 6 - واستجابة لتكليف اللجنة الوارد في المقرر: لجنة التفاوض الحكومية الدولية - 7/10، قامت الأمانة، بالتعاون مع أمانة مرفق البيئة العالمية، وأخذاً في الاعتبار بالتعليقات الواردة، بإعداد مشروع منقح لمذكرة التفاهم. |
Le Comité a examiné un projet révisé de recommandation générale sur les femmes migrantes, présenté par son groupe de travail, et est convenu des étapes suivantes de sa révision. | UN | 9 - وناقشت اللجنة مشروعا منقحا لتوصية عامة بشأن العاملات المهاجرات، قدمها فريقها العامل، ووافقت على الخطوات التالية لزيادة تنقيحه. |
Le secrétariat a été prié d’établir un projet révisé de paragraphe 2 tenant compte du débat ci-dessus. | UN | وطلب الى اﻷمانة أن تعد مشروعا منقحا للفقرة )١( ، واضعة في اعتبارها المناقشة الواردة أعلاه . |
5. Le présent document passe en revue les observations reçues des gouvernements, institutions spécialisées et organisations non gouvernementales autochtones susmentionnées et y répond; il présente en outre un projet révisé de principes et de directives à l'intention de la Sous-Commission pour qu'elle l'examine et prenne des décisions. page | UN | ٥- وهذه الوثيقة تستعرض وتستجيب للتعليقات الواردة من الحكومتين المذكورتين، والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية للشعوب اﻷصلية اﻵنف ذكرها، وتقدم مشروعا منقحا للمبادئ العامة والتوجيهية كي تنظر فيه اللجنة الفرعية وتتخذ إجراء بشأنه. |
Tenant compte de ces travaux intersessions, la Présidente a établi un projet révisé de stratégie politique globale pour examen par le Comité à sa troisième session. | UN | وأعدت الرئيسة، آخذة في اعتبارها هذا العمل الذي تم فيما بين الدورات، مشروعاً منقحاً للاستراتيجية الجامعة للسياسات لكي يكون موضع نظر اللجنة في دورتها الثالثة. |
Le Groupe d'experts avait élaboré un projet révisé de directives sur les meilleures techniques disponibles ainsi que des directives provisoires sur les meilleures pratiques environnementales. | UN | وقد وضع فريق الخبراء مشروعاً منقحاً للمبادئ التوجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة ومبادئ توجيهية مؤقتة بشأن أفضل الممارسات البيئية. |
21. Le groupe de rédaction a établi un projet révisé de la partie IV du document A/CONF.165/IM.1/2 (projet de plan d'action mondial). | UN | ١٢- أعد فريق الصياغة غير الرسمي مشروعاً منقحاً للجزء الرابع من الوثيقة A/CONF.165/IM.1/2 )مشروع خطة العمل العالمية(. |
d) Prenant en compte le résultat des consultations informelles tenues conformément au paragraphe c), a prié le Secrétariat de l'ONUDI de fournir aux États Membres un projet révisé de reversement ou d'utilisation du montant restant des soldes inutilisés 10 jours avant la trente-sixième session du Conseil du développement industriel. " | UN | " (د) آخذة في اعتبارها نتيجة المشاورات غير الرسمية وفق المنصوص عليه في الفقرة (ج)، طلبت إلى أمانة اليونيدو أن تزوّد الدول الأعضاء بمقترح منقّح عن إرجاع أو استخدام المبلغ المتبقّي من الأرصدة غير المنفقة قبل عشرة أيام من انعقاد الدورة السادسة والثلاثين لمجلس التنمية الصناعية. " |
Mai − Le Secrétariat établit un projet révisé de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères qu'il accompagne d'une note explicative. | UN | (أيار/مايو) الأمانة العامة تُعد نصاً منقحاً لمشروع النظام المتعلق بالقشور، مقروناً بمذكرة توضيحية. |
Le secrétariat a été prié de tenir compte de ce point de vue lors de la préparation d'un projet révisé de cette disposition. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تضع ذلك الاقتراح في الحسبان عند إعداد مشروع منقّح لذلك الحكم. |
Le Président du Groupe de travail a présenté au Président du Comité spécial un projet révisé de dispositions relatives à la vérification en vue de son inclusion dans la deuxième partie du texte évolutif. | UN | وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع نص منقح بشأن اﻷحكام المتعلقة بقضايا التحقق ﻹدراجه في الجزء ٢ من النص المتداول. |
Le Japon, en consultation avec le petit groupe de travail intersessions, a établi un projet révisé de directives techniques actualisées qui a été posté sur le site Web de la Convention de Bâle le 23 décembre 2013 pour observations par les Parties et autres intéressés avant le 31 mars 2014. | UN | 21 - وقامت اليابان، بالتشاور مع الفريق المصغر العامل بين الدورات، بإعداد مشروع مُنقح ومُستكمل للمبادئ التوجيهية التقنية، والذي أُتيح على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل على الإنترنت في 23 كانون الأول/ديسمبر 2013، لكي ترسل الأطراف وغيرها تعليقات عليه في موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2014. |