Du même coup, la formation dispensée dans le cadre de programmes à l'intention des formateurs a été mise à profit pour atteindre un public plus large. | UN | ونتيجة لذلك، استُخدمت برامج تدريب المدربين بنجاح للوصول إلى جمهور أوسع. |
Le Comité consultatif se félicite de ces initiatives qui tirent parti des nouvelles technologies et plates-formes pour promouvoir les activités de l'ONU et atteindre un public plus large et plus jeune. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المبادرات الرامية إلى الاستفادة من التكنولوجيا والبرامج الجديدة، لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة والوصول إلى جمهور أوسع وإلى جيل الشباب على حد سواء. |
Il conviendrait d'encourager le recours aux technologies de l'information et de la communication afin de toucher un public plus large. | UN | وينبغي التشجيع على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتصل إلى شريحة أوسع من الجمهور. |
Le Gouvernement a déjà diffusé cette déclaration auprès d'un public plus large. | UN | ولذا، قامت الحكومة بنشر البيان فعلا على جمهور أوسع نطاقا. |
Le Bureau du porte-parole du Secrétaire général tient tous les jours une réunion d'information à l'intention de la presse et, en outre, utilise la technologie Internet pour atteindre un public plus large. | UN | ويعقد مكتب المتحدث باسم الأمين العام جلسات إحاطة إعلامية يومية كما يستخدم تكنولوجيا الإنترنت للوصول إلى جمهور أوسع. |
:: Établissement de partenariats plus efficaces avec les médias à vocation récréative de manière à atteindre un public plus large, notamment masculin | UN | :: بناء شراكات أكثر فعالية مع وسائل الإعلام الترفيهي من أجل الوصول إلى جمهور أوسع يشمل الرجال |
Nous aurons ainsi la possibilité de diffuser plus largement les données dont dispose la Division de statistique pour en faire profiter un public plus large. | UN | وهذه فرصة لنا لتوسيع نطاق نشر بيانات الشعبة الإحصائية إلى جمهور أوسع من المستعملين. |
17. Le HautCommissariat a continué à étoffer le contenu de son site Web afin de toucher un public plus large. | UN | 17- وقد واصلت المفوضية التوسع في محتوى موقعها على الإنترنت من أجل الوصول إلى جمهور أوسع. |
Une publication regroupant les principaux éléments de ce rapport spécial pourrait être élaborée pour atteindre un public plus large. | UN | ويمكن إعداد منشور يستند إلى العناصر الرئيسية لذلك التقرير الخاص من أجل إيصاله إلى دائرة أوسع من الجمهور. |
Ce service de diffusion d'articles répondait à une demande de l'Assemblée générale, qui souhaitait que l'Agence du NEPAD soit mieux connue auprès d'un public plus large. | UN | وقد بدأت خدمة المقالات الخاصة استجابة لطلب قدمته الجمعية العامة لإتاحة المزيد من المعلومات بشأن وكالة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على نطاق أوسع من الجمهور. |
Le Bureau et le Secrétariat devraient veiller à diffuser les résultats des travaux du Conseil auprès d'un public plus large. | UN | وينبغي أن يكفل المكتب والأمانة نشر النتائج التي يتوصل إليها المجلس على نطاق أوسع من الجمهور. |
La base de données de la Banque mondiale sur la dette extérieure deviendra ainsi un meilleur outil d'évaluation de la solvabilité des emprunteurs, répondant mieux aux besoins d'un public plus large. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي الاستعراض إلى جعل قاعدة بيانات الدين الخارجي التابعة للبنك الدولي أكثر فائدة كأداة لتقييم الجدارة الائتمانية للمقترضين، كما يقصد به تلبية احتياجات جمهور أوسع نطاقا. |
Au cours de l'exercice biennal, le sous-programme visera à atteindre un public plus large, à renforcer l'impact des activités exécutées en recourant aux technologies de communication modernes et par une allocation souple des ressources, afin de parvenir à une efficience optimale. | UN | وخلال فترة السنتين سوف يركز البرنامج الفرعي على زيادة الوصول الى جماهير جديدة، مما يؤدي الى زيادة اﻷثر عن طريق استخدام تكنولوجيات الاتصال الحديثة واتباع نهج مرن في تخصيص الموارد لتحقيق الكفاءة المثلى. |
Les organisateurs de manifestations placées sous les auspices de la Convention devraient être invités à recueillir et à mettre à la disposition d'un public plus large des synthèses des exposés et, s'ils sont disponibles, les documents les plus importants et les exposés complets. | UN | وينبغي دعوة منظمي الأنشطة التي تجري برعاية الاتفاقية إلى جمع خلاصات البيانات التي تقدم وتوفيرها لفئات واسعة من الجمهور وإتاحة أهم النصوص والعروض الكاملة. |
Ils ont accordé une large place aux questions concernant les droits de l'homme, à la fois en signalant les violations et d'une façon plus générale, ce qui contribuait à l'éducation d'un public plus large. | UN | وقد أفسحوا مكانا كبيرا لمسائل حقوق اﻹنسان، سواء أكانت انتهاكات أُبلغ عنها أم كانت مسائل عامة، ومن ثم قاموا بتوعية جمهور أعرض. |
Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à diffuser la Convention, dans les langues appropriées, à la fois auprès des enfants et auprès d'un public plus large. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجدد جهودها لتوزيع الاتفاقية، باللغات المناسبة، على الأطفال وعلى جمهور أكبر. |
La publication des enregistrements du dialogue intervenu entre le Comité et les États parties, par exemple, permettrait de communiquer ses travaux à un public plus large. | UN | فمن شأن نشر تسجيلات لحوارات اللجنة مع الدول الأطراف، على سبيل المثال، أن يجعل عملها معروفاً لجمهور أوسع نطاقاً. |
En outre, les activités menées dans le cadre du sous-programme pourraient aussi intéresser un public plus large dans le secteur privé, les milieux universitaires et la société civile. | UN | وفضلا عن ذلك، يُنتظر أن يستفيد من البرنامج الفرعي مجموعة أعم من الأشخاص في القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
La Chaîne de télévision des Nations Unies, qui joue un rôle essentiel dans les efforts déployés par le Département pour atteindre un public plus large en collaborant avec des câblo-opérateurs locaux et des services d'information télévisée en ligne, a diversifié ses programmes et en a élargi la portée. | UN | 23 - قناة تليفزيون الأمم المتحدة - وهي تشكل جزءا رئيسيا من الجهود التي تبذلها الإدارة للوصول إلى قطاعات أوسع من المتلقين عن طريق مشغلي محطات الكابل المحلية والخدمات الإخبارية التليفزيونية عن طريق الإنترنت، وقد ضاعفت من تنويع ونطاق برامجها. |
6. Le Département a compris que l'innovation peut lui offrir des moyens d'atteindre un public plus large. | UN | 6 - واستطرد قائلا إن الإدارة قد تعلمت أن اتباع سبيل الابتكار يتيح لها الوصول إلى جماهير أوسع نطاقا. |
D'après cette délégation, une telle démarche permettrait au Fonds de toucher un public plus large tout en dissipant les fausses informations. | UN | واشار إلى أن ذلك يمكن الصندوق من الوصول إلى جماهير أوسع ومن تبديد أي معلومات خاطئة في الوقت ذاته. |
19. La Réunion a recommandé que son secrétariat élabore une publication s'inspirant des principaux éléments du rapport spécial afin d'atteindre un public plus large. | UN | 19- وأوصى الاجتماع بأن تتولى أمانة الاجتماع المشترك بين الوكالات إعداد منشور تستند فيه إلى العناصر الرئيسية للتقرير الخاص من أجل الوصول إلى جمهور أوسع نطاقاً. |
J'étendrai donc à un public plus large l'appel que j'ai lancé aux parties en République démocratique du Congo : l'ONU et ses États Membres, de même que les autres organismes concernés, ne peuvent apporter une aide utile que là où ils peuvent compter sur le ferme engagement des plus hauts responsables. | UN | ولهذا فإنني أوسِّع نطاق الدعوة الموجهة إلى الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتشمل جمهورا أوسع: إذ إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، فضلا عن الوكالات ذات الصلة الأخرى، لا يمكنها سوى أن تساعد إلا إذا كانت الجهات الأكثر مسؤولية هي نفسها ملتزمة التزاما يعتمد عليه. |