Pour Mme Patten, le projet de Constitution est un puissant moyen d'émancipation des femmes et devrait être amplement diffusé. | UN | 26- السيدة باتين قالت إن مسودة الدستور تمثل أداة قوية لتمكين النساء وينبغي نشرها على نطاق واسع. |
L'imposition de sanctions globale reste un puissant moyen de coercition des États, mais qui, malheureusement peuvent avoir des conséquences terribles sur les gens ordinaires. | UN | وتظل الجــزاءات الشاملة أداة قوية ﻹجبار الدول مما يفضي لﻷسف في أحيان كثيرة إلى عواقب وخيمة على الناس العاديين. |
Dans la lutte contre le terrorisme, les sanctions sont, pour la communauté internationale, un puissant moyen de dissuasion et de prévention. | UN | 39 - وتوفر الجزاءات للمجتمع الدولي، في إطار مكافحة الإرهاب، أداة قوية للردع والمنع في الوقت نفسه. |
L'expansion des marchés des pays en développement semble avoir un effet d'entraînement grâce auquel la libéralisation mutuellement avantageuse des échanges et des investissements peut devenir un puissant moyen de produire les ressources nécessaires au développement. | UN | ويبدو أن اتساع نطاق أسواق البلدان النامية يخلق حلقة مفيدة قد يصبح فيها تحرير التجارة والاستثمار المفيد لﻷطراف بصورة متبادلة، وسيلة رئيسية لتوليد الموارد اللازمة للتنمية. |
La simple menace de sanctions peut constituer un puissant moyen de dissuasion et de prévention. | UN | والتهديد بفرض جزاءات يمكن أن يكون وسيلة قوية للردع والمنع. |
22. Les médias peuvent être un puissant moyen pour la CNUCED de communiquer les résultats de ses travaux et ses positions et contribuent euxmêmes beaucoup à façonner l'opinion. | UN | 22- يمكن لوسائط الإعلام أن تكون بمثابة قناة قوية لإبلاغ استنتاجات الأونكتاد ووجهات نظره إلى أصحاب المصلحة، فضلاً عن أنها، في حد ذاتها، أداة مؤثرة في الرأي. |
e) Pour renforcer les économies locales et promouvoir la viabilité, les achats publics peuvent être un puissant moyen. | UN | (هـ) يمكن للمشتريات أن تشكل أداة فعّالة لتنشيط الاقتصادات المحلية وتعزيز الاستدامة. |
En outre, le système de suivi et de vérification constant a permis de s'assurer que la production d'armes chimiques avait pris fin en 1991 et a été par la suite un puissant moyen de dissuasion s'agissant de la reprise des activités interdites. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن نظام الرصد والتحقق المستمرين قد وفر توكيدا بأن إنتاج الأسلحة الكيميائية قد انتهى في عام 1991، وكان رادعا قويا لاستئناف أنشطة محظورة بعد ذلك. |
La création d'une cour permanente constituera non seulement un puissant moyen de dissuasion des crimes dits " universels " mais aussi une contribution significative au travail de codification et de développement progressif du droit international. | UN | وسيكون إنشاء محكمة دائمة لا مجرد أداة قوية لردع مرتكبي ما يسمى بالجرائم " العالمية " ، بل سيكون أيضا إسهاما هاما في أعمال تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي. |
C'est également un puissant moyen d'attirer des candidats hautement qualifiés et de les garder au service de l'Organisation, tout en permettant à celle-ci d'investir plus durablement dans son potentiel humain grâce à la formation au titre de l'organisation des carrières. | UN | وهي أيضا أداة قوية لاجتذاب المرشحين المؤهلين جدا والاحتفاظ بهم، ولتسهيل استثمار المنظمة عن طريق التدريب في مجال التطوير المهني على مر الزمن. |
Bien qu'il soit difficile d'évaluer son impact réel, le mécanisme de communications individuelles offre un puissant moyen de renforcer la protection des droits fondamentaux de ces particuliers et de ces populations. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تقييم آلية البلاغات الفردية، فإن هذه الآلية تمثل أداة قوية لتعزيز حماية حقوق الإنسان المتعلقة بهؤلاء الأفراد أو بتلك الجماعات المحلية. |
L'attention accordée aux incapacités dans l'examen des OMD a été la preuve que la Convention était un puissant moyen d'accorder de la place aux personnes handicapées dans les programmes de développement aux niveaux national et mondial. | UN | والاهتمام الذي أولي لمسائل الإعاقة في استعراض الأهداف الإنمائية للألفية هو دليل على أن الاتفاقية تشكل أداة قوية لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج التنمية على المستويين الوطني والعالمي. |
Le soutien régional et international à la prévention des catastrophes est un puissant moyen de stimuler et de renforcer les connaissances, les capacités et la motivation requises aux niveaux national et local. | UN | ويعد الدعم الإقليمي والدولي للحد من الكوارث أداة قوية لحفز وبناء المعارف والقدرات والدوافع المطلوبة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
L'expérience acquise par son pays lui donne aussi à penser que la politique fiscale conçue pour encourager les petites entreprises est un puissant moyen de stimuler la création d'emplois. | UN | وأشار إلى أن تجربة بلده تدفع إلى الاعتقاد أيضا بأن السياسات الضريبية التي تستهدف تشجيع دوائر الأعمال الصغيرة تشكل أداة قوية لتعزيز إنشاء الوظائف. |
Un débat sur l'épanouissement personnel et sur la prise de conscience de sa propre valeur peut permettre à chacun d'entre nous d'avoir de la force et de l'espoir, et peut constituer un puissant moyen de responsabiliser les hommes et les femmes afin qu'ils puissent surmonter les indignités de la pauvreté. | UN | إن الحديث عن تحقيق الشخصية والإدراك الواعي للقيم قد توفر الأمل لكل منا، وقد تكون أداة قوية لتمكين الرجال والنساء لأنها تساعد على التغلب على الفقر. |
L'expansion des marchés des pays en développement semble avoir un effet d'entraînement grâce auquel la libéralisation mutuellement avantageuse des échanges et des investissements peut devenir un puissant moyen de produire les ressources nécessaires au développement. | UN | ويبدو أن اتساع نطاق أسواق البلدان النامية يخلق حلقة مفيدة قد يصبح فيها تحرير التجارة والاستثمار المفيد لﻷطراف بصورة متبادلة، وسيلة رئيسية لتوليد الموارد اللازمة للتنمية. |
L'expansion des marchés des pays en développement semble avoir un effet d'entraînement grâce auquel la libéralisation mutuellement avantageuse des échanges et des investissements peut devenir un puissant moyen de produire les ressources nécessaires au développement. | UN | ويبدو أن اتساع نطاق أسواق البلدان النامية يخلق حلقة مفيدة قد يصبح فيها تحرير التجارة والاستثمار المفيد لﻷطراف بصورة متبادلة، وسيلة رئيسية لتوليد الموارد اللازمة للتنمية. |
En effet, l'influence que les rapports que le FMI publie sur les pays ont sur l'évaluation que les marchés financiers font de la politique suivie par un gouvernement concerné constitue un puissant moyen d'inciter ces derniers à changer de politique. | UN | وفي الواقع، يعتبر التأثير على تقييم السوق العالمية لسياسات بلد ما عن طريق نشر التقارير القطرية التي يصدرها صندوق النقد الدولي وسيلة قوية للتأثير على تغيير السياسة. |
Renforcer l'état de droit est un puissant moyen de lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 58 - ويعد تعزيز سيادة القانون وسيلة قوية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
22. Les médias peuvent être un puissant moyen pour la CNUCED de communiquer les résultats de ses travaux et ses positions et contribuent eux-mêmes beaucoup à façonner l'opinion. | UN | 22- يمكن لوسائط الإعلام أن تكون بمثابة قناة قوية لإبلاغ استنتاجات الأونكتاد ووجهات نظره إلى أصحاب المصلحة، فضلاً عن أنها، في حد ذاتها، أداة مؤثرة في الرأي. |
e) Pour renforcer les économies locales et promouvoir la viabilité, les achats publics peuvent être un puissant moyen. | UN | (هـ) يمكن للمشتريات أن تشكل أداة فعّالة لتنشيط الاقتصادات المحلية وتعزيز الاستدامة. |
En outre, le système de suivi et de vérification constant a permis de s'assurer que la production d'armes chimiques avait pris fin en 1991 et a été par la suite un puissant moyen de dissuasion s'agissant de la reprise des activités interdites. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن نظام الرصد والتحقق المستمرين قدم توكيدا بأن إنتاج الأسلحة الكيميائية قد انتهى في عام 1991، وكان رادعا قويا لاستئناف أنشطة محظورة بعد ذلك. |