Dans le scénario haut, la fécondité reste d'un demi-enfant supérieure à celle prévue dans le scénario intermédiaire jusqu'en 2050, puis devient supérieure à celle-ci d'environ un quart d'enfant pendant le reste de la période de projection. | UN | ففي السيناريو المرتفع، يبقى معدل الخصوبة عند مستوى نصف طفل فوق معدل الخصوبة في السيناريو المتوسط حتى عام 2050، ثم ينخفض إلى حوالي ربع طفل فوق معدل الخصوبة في ذلك السيناريو في بقية فترة الإسقاطات. |
Près d'un quart d'entre elles dénoncent la charge de travail qui pèse sur elles. | UN | وقرابة ربع الأشخاص الذين يوفرون الرعاية يشعرن بفرط عبء العمل. |
À défaut de convention collective, le travailleur se voit octroyer un quart d'heure de pause au plus tard au moment où la durée des prestations a atteint six heures. | UN | وعند عدم وجود اتفاقية جماعية، يمنح العامل ربع ساعة استراحة عندما تبلغ مدة العمل ست ساعات على أقصى تقدير. |
Le fait que plus de 11 millions d'Africains, dont un quart d'enfants, sont morts du sida devrait inciter la communauté internationale à l'action. | UN | وقالت إن وفاة ١١ مليون أفريقي، ربعهم من اﻷطفال، نتيجة اﻹصابة باﻹيدز، ينبغي أن يحفز المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء. |
Environ un quart d'entre elles ont subi des violences chez elles ou dans un autre lieu privé, la plupart des autres victimes ayant subi des violences dans la rue ou dans des endroits ouverts au public. | UN | ووقع حوالي ربعهن ضحايا في منازلهن أو في مكان خاص آخر، في حين وقع معظم المتبقيات ضحايا في الشارع أو في أماكن مفتوحة للجماهير. |
Le Koweït affirme que chaque patient atteint de SSPT a connu une dégradation de sa qualité de vie équivalente à la perte d'un quart d'une année de vie. | UN | وتدعي الكويت أن كل فرد مصاب بالاضطراب النفسي اللاحق للإصابة قد عانى انخفاضاً في رفاهيته يعـادل خسارة ربع سنة من العمر. |
un quart d'entre elles étaient des amputés et la moitié avaient subi de profondes lacérations. | UN | وكان ربع هؤلاء اﻷشخاص ممن بترت أطرافهم ونصفهم من الضحايا المصابين بجروح. |
Donc, je pense que la première étape avant toute chose, et cela peut être fait en un quart d'heure, serait que nous ayons une proposition écrite. | UN | وأعتقد، بالتالي، أن المرحلة اﻷولى قبل أي شيء، وهذا أمر يمكن إنجازه في غضون ربع ساعة، هو تَلَقي مقترح مكتوب. |
À la fin de son accord, elle vaudra moins d'un quart d'aujourd'hui. | Open Subtitles | بحلول نهاية هذه الصفقة ستساوي ربع حصتها الحالية |
Te rends-tu compte que nous avons sonné pendant plus d'un quart d'heure. | Open Subtitles | هل تدرك أننا كنا ندق الجرس لأكثر من ربع ساعة؟ |
On laisse tomber, j'ai un autre cachet dans un quart d'heure. | Open Subtitles | أود أن أضع هذا جانباً لقد ارتديت هذا الهراء فى رواية فان نويس فى غضون ربع الساعه هل هذا تمام؟ |
J'ai été lesbienne à l'école. un quart d'heure. | Open Subtitles | كنت سحاقية ذات مرة في المدرسة، ولكن لمدة ربع ساعة فحسب |
- Oui. Ne vous en faites pas. Il y en a pour un quart d'heure. | Open Subtitles | اجل لكن لا تلق سنجلب النصف الاخر خلال ربع ساعة |
Tu y seras à 9h30 et on restera planté un quart d'heure au soleil. | Open Subtitles | ستكون هناك في 9: 45 وستنتظر تحت الشمس ربع ساعة |
Nous nous retrouverons à vos cuisines dans un quart d'heure. | Open Subtitles | يمكنك الذهاب حول مطبخك معي في ربع ساعة |
un quart d'étoile, ce n'est pas mal. | Open Subtitles | هذا المكان لديه ربع نجمة لذا هذا جيّد جدّا |
Je vais avoir besoin d'encore un quart d'heure pour modifier les dates d'accès. | Open Subtitles | سأحتاج لحوالي ربع ساعة لتغيير أوقات التحميل |
Si un quart d'entre eux sont toujours déplacés au Burundi même, les 700 000 autres sont dispersés au Rwanda, en République-Unie de Tanzanie et au Zaïre. | UN | وبينما لا يزال ربعهم مشردين داخل بوروندي، فإن اﻟ ٠٠٠ ٧٠٠ الباقين متفرقون في جميع أنحاء رواندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير. |
Richard ne s'est absenté qu'un quart d'heure... pour retirer au distributeur de quoi payer des pizzas. | Open Subtitles | أنه كان هناك طوال الوقت ما عدا خمسة عشر دقيقة عندما ذهب لمكينة سحب النقود لإحضار المال لشراء البيتزا |
L'année dernière, près de 60 ambulances par mois ont été retenues aux postes de contrôle et un quart d'entre elles se sont vu refuser l'autorisation de les franchir. | UN | ففي السنة الماضية، أوقف نحو 60 سيارة إسعاف في الشهر عند نقاط التفتيش ومنع ربعها من المرور. |
Le témoin a indiqué que, de la fenêtre d'un logement situé à deux maisons de distance, elle avait vu Mme Kassim chez elle et les deux hommes entrer dans la maison et en ressortir un quart d'heure plus tard. | UN | وأفادت الشاهدة بأنها رأت من نافذة على بعد منزلين السيدة قاسم في المنزل والرجلين يدخلانه ويخرجان منه بعد خمس عشرة دقيقة. |