C'est un questionnaire de la personnalité qui révèle les faiblesses et les points forts. | Open Subtitles | إنه استبيان بناء الشخصية لتقييم نقاط القوة و نقاط الضعف الشخصية |
un questionnaire de cette nature ne peut pas porter sur toutes les actions des gouvernements visant à autonomiser et faire progresser les femmes. | UN | ولا يستطيع استبيان بهذا الطابع أن يغطي كل إجراء حكومي يرمي إلى تمكين المرأة والنهوض بها. |
Il s'agit d'une enquête autogérée qui applique une méthode standard reposant sur un questionnaire de base soumis à un échantillon représentatif d'écoliers âgés de 13 à 15 ans. | UN | وهي دراسة استقصائية ذاتية التطبيق، وذات منهجية موحدة، يستخدم فيها استبيان أساسي يوجه إلى عينة تمثل تلاميذ المدارس الذين تقع أعمارهم بين 13 سنة و 15 سنة. |
En vue de cette session, 134 États ont répondu à un questionnaire de la Division de la promotion de la femme et les réponses ont été transmises à la Commission aux fins de discussion. | UN | وعند الإعداد لهذه الدورة، أجابت 134 دولة على استبيان من شعبة النهوض بالمرأة، وتم نقل الردود إلى اللجنة من أجل مناقشتها. |
La phase 2 consiste à examiner l'application sur la base d'un questionnaire de suivi plus détaillé et de missions dans les pays. | UN | وفي المرحلة الثانية يُستعرض التنفيذ على أساس زيارات قطرية واستبيان متابعة أكثر تفصيلا. |
Ces derniers, qui remplissent un questionnaire de l'OCDE, vérifient ensuite le projet de rapport avant l'examen collégial. | UN | فهي تقوم بملء استبيان للمنظمة وتجري مراجعة لوقائع مشروع التقرير قبل إجراء استعراض الأنداد. |
Le Rapporteur spécial a donc reçu copie des décisions judiciaires ainsi que les réponses à un questionnaire de l'Association pour la prévention de la torture. | UN | إذ قامت الحكومة بموافاة المقرر الخاص بنسخ من بعض اﻷحكام القضائية باﻹضافة إلى رد على استبيان وضعته رابطة منع التعذيب. |
un questionnaire de l'OMC a été rédigé sur les modalités de prestation des services dans le cadre du GATS. | UN | أعد استبيان لمنظمة التجارة العالمية بشأن أنماط اﻹمداد بالخدمات في إطار الاتفاق العام للتجارة في الخدمات. |
:: un questionnaire de suivi pour recueillir des données d'expérience auprès des anciens lauréats; | UN | :: استبيان متابعة لجمع البيانات عن تجارب الفائزين السابقين؛ |
Il est fondé sur les réponses des États membres à un questionnaire de la CNUCED. | UN | ويستند إلى الردود على استبيان أرسله الأونكتاد إلى الدول الأعضاء. |
Ces derniers, qui remplissent un questionnaire de l'OCDE, vérifient ensuite le projet de rapport avant l'examen collégial. | UN | فهي تقوم بملء استبيان للمنظمة وتجري مراجعة لوقائع مشروع التقرير قبل إجراء استعراض الأنداد. |
un questionnaire de suivi a été établi pour élucider des points intéressant plus particulièrement certaines organisations internationales et l'on prévoit de faire paraître en 1994 une publication sur leurs différents modes d'établissement des statistiques des échanges commerciaux internationaux. | UN | ثم وضع استبيان للمتابعة لمعالجة المسائل المحددة ذات اﻷهمية بالنسبة لمنظمات دولية معينة، ومن المخطط له إصدار منشور في عام ١٩٩٤ بشأن الفروق الموجودة حاليا في تجميع اﻹحصاءات الدولية لتجارة السلع. |
2. Les renseignements utilisés aux fins du présent rapport ont été recueillis au moyen d'un questionnaire de quatre pages adressé à neuf organisations intergouvernementales et à 148 organisations non gouvernementales. | UN | ٢ - جمعت المعلومات المستخدمة ﻹعداد هذا التقرير عن طريق استبيان مكون من ٤ صفحات أرسل إلى ٩ منظمات حكومية دولية و ١٤٨ منظمة غير حكومية. |
Les chiffres de la population sont ceux officiellement communiqués en réponse à un questionnaire de l'ONU, complétés si besoin est par les estimations établies par la Division de la population de l'Organisation. | UN | وعدد السكان هو بيانات رسمية مقدمة ردا على استبيان اﻷمم المتحدة، مستكملة إذا اقتضت الضرورة بتقديرات تعدها شعبة السكان باﻷمم المتحدة. |
6. Les chiffres de la population utilisés pour déterminer le revenu par habitant sont les chiffres officiels communiqués par les services statistiques nationaux en réponse à un questionnaire de l'ONU. | UN | ٦ - اﻷرقام السكانية التي تستخدم لاشتقاق مستويات نصيب الفرد من الدخل هي البيانات الرسمية التي تقدمها المكاتب اﻹحصائية الوطنية ردا على استبيان من اﻷمم المتحدة. |
Le projet de texte de la nouvelle convention a été élaboré en se fondant sur les réponses à un questionnaire de l'OIT, reçues de 100 gouvernements et d'autant d'organisations d'employeurs et de travailleurs. | UN | وقد تم تحضير مسودة الاتفاقية المقترحة على ضوء الردود التي قدمتها على استبيان منظمة العمل الدولية أكثر من ١٠٠ حكومة وعدد مقارب من أرباب العمل ومنظمات العمال الدولية. |
Le rapport s'appuyait sur 112 réponses de pays à un questionnaire de la Division, qui demandait aux bureaux nationaux de statistique de rendre compte de manière uniforme de leur expérience des Principes fondamentaux. | UN | 8 - واستند التقرير إلى 112 رداً من البلدان على استبيان من شعبة الإحصاءات، طلبت فيه إلى المكاتب الإحصائية الوطنية الإبلاغ عن تجاربها مع المبادئ الأساسية بطريقة موحدة. |
La CFPI et le Réseau ressources humaines ont examiné la question en 2009 et un questionnaire de départ type a été approuvé. | UN | قامت لجنة الخدمة المدنية الدولية وشبكة الموارد البشرية باستعراض المسألة في عام 2009 وتمت الموافقة على استبيان معياري للمغادرين |
:: La même année, Islamic Relief a fourni au Bureau de Genève du HCR, en réponse à un questionnaire de ce dernier, des renseignements sur ses capacités opérationnelles. | UN | :: في العام نفسه، قامت المنظمة، بناء على طلب من مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف، بتقديم معلومات عن قدرتها التشغيلية في شكل استبيان |
La seconde phase consiste à examiner les questions relatives à l'application et, en plus d'un questionnaire de suivi plus spécialisé, elle comporte une mission dans le pays. | UN | أما المرحلة الثانية فيُنظر خلالها في مسائل تتعلق بالتنفيذ، وهي تتضمن زيارة قطرية، فضلا عن إجراء استبيان متابعة أكثر تخصصا. |