ويكيبيديا

    "un quota" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصة
        
    • بحصة
        
    • كوتا
        
    • بنظام الحصص
        
    • نظام حصص
        
    • كحصة
        
    • استئجار حصص
        
    • الكوتا
        
    • تلك الحصة
        
    xxiv) Les articles 83 et 84 déterminent un quota spécifique de femmes au Parlement du pays. UN ' 24` وتقرر المادتان 83 و 84 حصة محددة للمرأة في برلمان البلد.
    La Constitution de 2012 a établi un quota de 30 % de femmes à tous les niveaux de la vie nationale, notamment dans les services publics. UN وينص دستور عام 2012 على تخصيص حصة قدرها 30 في المائة من الوظائف للمرأة في القطاع العام، بما فيها الخدمة المدنية.
    Comme ils doivent remplir un quota de production, ces parents mettent toute la famille au travail à la maison où le contrôle est pratiquement impossible. UN وبما أنهم ملزمون بإنتاج حصة محددة، يحبذ هذان الوالدان كل أفراد الأسرة للعمل في البيت حيث المراقبة من شبه المستحيل.
    L'égalité de représentation des sexes dans chaque discipline de recherche est censée être assurée par un quota de femmes de 30 %. UN وتكفل المساواة في التمثيل بين الجنسين في كل فرع من فروع البحث بتوفير حصة للمرأة قدرها 30 في المائة.
    Le Gouvernement a réservé aux femmes un quota de 10 % de postes dans les Services centraux supérieurs (CSS), à tous les niveaux du secteur public. UN وتحتفظ الحكومة بحصة قدرها 10 في المائة للمرأة في الدوائر العليا المركزية بجميع مجالات القطاع العام.
    Dans ces pays, un quota d'émissions à ne pas dépasser a été attribué à toutes les entreprises qui émettent des GES. UN فلكل شركة تتسبب في انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان المدرجة في المرفق الأول حصة في الحد الأقصى للانبعاثات.
    :: La politique des bourses scolaires qui impose un quota de 40 % de bourses à attribuer aux filles; UN سياسة المنح الدراسية، التي تفرض عزو حصة تبلغ 40 في المائة من هذه المنح للبنات؛
    un quota d'emplois du secteur public a été réservé aux personnes handicapées afin de les intégrer dans le processus ordinaire de prise de décisions. UN وخُصصت حصة من وظائف القطاع العام من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز مشاركتهم في صميم عملية اتخاذ القرار.
    un quota a aussi été fixé pour les autres classes subalternes. UN كما تم تخصيص حصة للطبقات المتخلفة الأخرى.
    Dans le cadre de ce programme, en termes de discrimination positive, une disposition spéciale détermine un quota minimal de projets féminins à financer par région. UN 110- وفي إطار هذا البرنامج، وبموجب مبدأ التمييز الإيجابي، يحدد حكم خاص حصة دنيا لتمويل مشاريع نسائية في كل منطقة.
    Grâce à un nouveau texte de loi, le taux d'emploi des personnes handicapées a été multiplié par quatre en Turquie, et un quota minimum établi pour le recrutement de ces personnes dans les entreprises. UN وأوضحت أن القانون الجديد زاد في معدل تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة أربعة أضعاف، كما أنه ينص عل حصة أدنى لاستخدامهم.
    Le Niger a rappelé qu'une loi sur les quotas avait été adoptée qui imposait aux administrations de réserver un quota aux femmes dans leurs nominations sous peine de poursuites judiciaires. UN وقال الوفد إن بلده اعتمد قانوناً ينص على اتخاذ إجراءات قانونية ضد الإدارات التي لا توظف حصة محددة من النساء.
    L'amendement constitutionnel en cours prévoyait d'imposer un quota de 30 % de femmes dans les postes nominatifs. UN وينص التعديل الدستوري الجاري على تخصيص حصة 30 في المائة من النساء في المناصب التي يجري شغلها بالتعيين.
    Établissement d'un quota par sexe lors des élections nationales UN تحديد حصة لكل من الجنسين خلال الانتخابات الوطنية
    La loi no 10/2008 sur les élections des membres des organes législatifs régionaux fixe un quota pour les femmes candidates. UN ويحدد القانون 10/2008 المتعلق بانتخاب أعضاء الهيئة التشريعية في الأقاليم حصة للمرأة في الترشيح للهيئات التشريعية.
    Il prend note de la politique en place selon laquelle le programme de l'initiative des jeunes agriculteurs réserve un quota de 20 % aux femmes. UN وكذلك تحيط اللجنة علما بتخصيص حصة للمرأة نسبتها 20 في المائة في برنامج مبادرة شباب المزارعين.
    352. un quota de 5% de membres de minorités a été annoncé en mai 2009. UN 352- وأعلن عن تخصيص حصة قدرها 5 في المائة لأفراد طوائف الأقليات.
    La réserve adoptée en ce qui concerne les femmes prévoit que celles-ci entrent en concurrence les unes avec les autres pour accéder aux postes; un quota a également été fixé à cet égard pour les femmes autochtones. UN وفيما يتعلق بالمجالات المحتجزة، قال إن الاحتجازالمعتمَد للنساء نص على أن تنافس النساءُ بعضهن بعضا في شغل الشواغر الوظيفية؛ وضمن ذلك المجال المحتجز ثمة أيضا حصة للنساء من الشعوب الأصلية.
    D'autres mesures ont été prises en vue d'assurer un quota aux femmes dans les associations sportives. UN كما تم تبني إجراءات تهدف إلى ضمان تمثيل المرأة بحصة معينة في الاتحادات الرياضية.
    Finalement, la Commission nationale des affaires féminines libanaise a présenté un projet proposant l'adoption d'un quota de candidatures féminines. UN 146- وتجدر الإشارة إلى أن الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية تقدّمت بمشروع يقترح اعتماد كوتا نسائية في الترشيحات.
    Il demande si les autorités ont envisagé d'instituer un quota de représentation des femmes dans les institutions politiques du pays. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات قد نظرت في موضوع الأخذ بنظام الحصص لتمثيل النساء في المؤسسات السياسية في البلد.
    Le Gouvernement applique un quota pour la réinstallation des réfugiés venus d'autres pays d'accueil. UN وتطبق الحكومة نظام حصص لإعادة توطين اللاجئين من البلدان الأخرى التي تستقبل لاجئين.
    En 2000, la République-Unie de Tanzanie a fixé un quota de 20 % des sièges à attribuer aux femmes, ces sièges étant répartis au prorata du nombre de sièges obtenus par les divers partis lors des élections législatives. UN وفي عام 2000، خصصت جمهورية تنزانيا المتحدة 20 في المائة كحصة من مقاعد البرلمان للنساء من جميع الأحزاب السياسة على أساس نسبة عدد المقاعد البرلمانية التي تفوز بها الأحزاب في الانتخابات.
    Comme l'a constaté la majorité des membres du Comité, il existe une différence de traitement entre le groupe des pêcheurs qui ont obtenu un quota sans avoir à payer et l'autre groupe de pêcheurs, qui sont obligés d'acheter ou de louer un quota auprès du premier groupe pour pouvoir pêcher les espèces visées par les quotas. UN هناك، حسبما رأت أغلبية أعضاء اللجنة، تمييز في المعاملة بين فئة الصيادين الذين حصلوا على نصيب من الحصص دون مقابل مادي وفئة الصيادين الآخرين الذين كان عليهم شراء أو استئجار حصص صيد من الفئة الأولى إذا أرادوا صيد أنواع الأسماك الخاضعة لنظام الحصص.
    Ceux qui se sont prononcés en faveur du quota sur le plan des candidatures seulement ont préféré l'adoption d'un système de listes fermées et de représentation proportionnelle, alors que ceux en faveur d'un quota pour les sièges se sont répartis entre diverses options. UN مع الإشارة إلى أنّ الذين أيّدوا الكوتا على صعيد الترشيح فقط فضّلوا اعتماد نظام اللوائح المقفلة والتمثيل النسبي، في حين توزّع دعاة الكوتا في المقاعد على خيارات مختلفة.
    S'agissant de la loi prévoyant un quota de 40% pour la représentation des femmes dans toutes les structures, l'Institut de la femme et de l'enfant et le Ministère de la solidarité sociale, de la famille et de la réduction de la pauvreté travaillent avec les législateurs en vue d'atteindre cet objectif. UN وفيما يتعلق بمشروع القانون الذي يحدد نسبة 40 في المائة لتمثيل الإناث في جميع الهياكل، يقوم معهد المرأة والطفل ووزارة الضمان الاجتماعي والأسرة والحد من الفقر بالعمل في تشريع لتحقيق تلك الحصة للإناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد