un règlement à l'amiable lorsqu'il y a décès serait contraire à cette obligation qu'impose le droit international. | UN | ويشكل السعي إلى تسوية ودية لقضية قتل ما خرقا لهذا الالتزام بموجب القانون الدولي. |
L'interdiction faite aux témoins de communiquer avec la partie adverse, de négocier avec celle-ci ou d'accepter un règlement à l'amiable des aspects civils ou pénaux de l'affaire; | UN | منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛ |
C'est pour ces raisons que l'auteur a retardé les procédures devant la Cour pour ne pas entamer des dépenses inutiles advenant un règlement à l'amiable. | UN | ولهذه الأسباب، أجّل صاحب البلاغ تقديم الدعوى إلى المحكمة تفادياً لتحمّل نفقات مالية لا طائل منها في انتظار تسوية ودية. |
On a recours à des mesures de contournement et de médiation pour éviter d'introduire les jeunes délinquants dans le système de justice pénale pour mineurs, en recherchant un règlement à l'amiable et en utilisant au mieux le système de justice en vigueur dans les villages. | UN | ويلجأ إلى التحويل والوساطة للحيلولة دون دخول الحدث نظام العدالة من خلال التسوية الودية واستخدام نظام العدالة القروي إلى أقصى حد ممكن. |
En 1984, la majorité des réclamants ont décidé d'accepter un règlement à l'amiable, leur accordant 39,5 millions de dollars, montant qu'un juge de tribunal de district fédéral a considéré équitable. | UN | وفي عام ١٩٨٤، وافقت الغالبية العظمى من المدعين على قبول تسوية خارج المحكمة بمبلغ قدره ٣٩,٥ مليون دولار، وهي تسوية قرر قاضي في إحدى الدوائر الاتحادية إنها تسوية عادلة. |
En janvier 1999, le Département est parvenu à un règlement à l'amiable avec les agriculteurs, acceptant de verser une compensation financière. | UN | وفي حزيران/يونيه 1999، قامت الوزارة بتسوية القضية لصالح المزارعين، ووافقت على منحهم تعويضات نقدية. |
Il note aussi avec inquiétude le fait qu'il est courant de ne pas signaler ces cas en partie à cause des pressions qui s'exercent sur les victimes pour qu'elles recourent à un règlement à l'amiable. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق انتشار نقص الإبلاغ، الذي يعزى جزئياً إلى الضغوط التي تمارس على الضحايا للجوء إلى تسويات خارج المحاكم. |
La commission de conciliation aide les parties au différend, de façon indépendante et impartiale, à parvenir à un règlement à l'amiable. | UN | تساعد هيئة التوفيق الطرفين في النزاع بطريقة مستقلة ومحايدة في محاولاتهما التوصل إلى تسوية ودية لنزاعهما. |
Accepter la compétence et l'assistance des organes de traités pour atteindre un règlement à l'amiable dans des cas individuels. | UN | قبول اختصاص اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان للمساعدة في التوصل إلى تسوية ودية في الحالات الفردية. |
En 1971, les auteurs ont accepté un règlement à l'amiable pour une partie de leurs revendications. | UN | وفي عام 1971 اتفق أصحاب البلاغ على تسوية ودية فيما يتعلق بجزء واحد من المطالبة. |
Avant qu'une décision soit prise sur le fond, un règlement à l'amiable a été conclu entre la Bolivie et le demandeur. | UN | وقبل البت في الأساس الموضوعي للقضية، تم الاتفاق على تسوية ودية بين بوليفيا ومقدم الالتماس. |
1. La commission de conciliation aide les parties au différend, de façon indépendante et impartiale, à parvenir à un règlement à l'amiable. | UN | تساعد هيئة التوفيق طرفي النزاع بطريقة مستقلة ومحايدة في محاولاتهما التوصل إلى تسوية ودية لنزاعهما. |
La commission de conciliation aide les parties au différend, de façon indépendante et impartiale, à parvenir à un règlement à l'amiable. | UN | تساعد هيئة التوفيق طرفي النزاع بطريقة مستقلة ومحايدة في محاولاتهما التوصل إلى تسوية ودية لنزاعهما. |
La commission de conciliation aide les parties au différend, de façon indépendante et impartiale, à parvenir à un règlement à l’amiable. | UN | تساعد هيئة التوفيق طرفي المنازعة بطريقة مستقلة ومحايدة في محاولاتهما التوصل إلى تسوية ودية للمنازعة. |
Dans ce contexte, la possibilité de régler les différends par la conciliation et la médiation a été évoquée et des experts ont souligné l'importance d'un règlement à l'amiable avant de saisir officiellement un tribunal international. | UN | وذُكرت، في هذا السياق، إمكانية التسوية عن طريق التوفيق والوساطة، وشدّد الخبراء على أهمية التسوية الودية قبل عرض المنازعة رسمياً على محكمة دولية. |
De toutes les procédures de communications individuelles basées sur les organes de traités, seules l'OP-CESCR et l'OPIC-CRC offrent la possibilité d'atteindre un règlement à l'amiable. | UN | ومن بين جميع إجراءات الشكاوى الفردية القائمة على اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، فقط البروتوكول الاختياري لاتفاقية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل ينصان على إمكانية التسوية الودية. |
En outre, l'État partie maintient qu'un règlement à l'amiable tel qu'intenté par l'auteur n'a pas retardé le recours devant la Cour supérieure du Québec, puisque l'inscription à l'audition peut être entrepris en tout temps et ne peut donc pas servir de justification pour son inaction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن التسوية الودية التي سعى إليها صاحب البلاغ لم تؤخِّر الإجراءات أمام المحكمة العليا في كيبيك. فقد كان ممكناً تسجيل الدعوى للنظر فيها في أي وقت من الأوقات. وبالتالي، لا يمكن اعتبار مساعي صاحب البلاغ من أجل التوصل إلى تسوية ودية مبرراً لعدم اتخاذه إجراء. |
La conciliation a pour objet de favoriser un règlement à l'amiable et d'éviter des procédures judiciaires longues et pouvant être coûteuses. | UN | والغرض من التصالح هو تشجيع التوصّل إلى تسوية خارج المحكمة. |
En janvier 1999, le Département est parvenu à un règlement à l'amiable avec les agriculteurs, acceptant de verser 50 000 dollars à chaque agriculteur et de pardonner leur dette envers le Département. | UN | وفي حزيران/يونيه 1999، قامت الوزارة بتسوية القضية لصالح المزارعين، ووافقت على دفع 000 50 دولار إلى المزارعين الأفراد والإعفاء من ديونهم بالنسبة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة. |
Il note aussi avec inquiétude le fait qu'il est courant de ne pas signaler ces cas en partie à cause des pressions qui s'exercent sur les victimes pour qu'elles recourent à un règlement à l'amiable. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق انتشار نقص الإبلاغ، الذي يعزى جزئياً إلى الضغوط التي تمارس على الضحايا للجوء إلى تسويات خارج المحاكم. |
Elle a une fois encore appuyé le projet de résolution car elle croit fermement au système multilatéral et à sa capacité de pousser à un règlement à l'amiable du conflit, négocié de bonne foi par les parties prenantes. | UN | وقد أيد بلده مرة أخرى مشروع القرار بسبب اعتقاده الراسخ بالنظام المتعدد الأطراف وقدرته على التوصل إلى حل ودي للنزاع، يتم التفاوض حوله بحسن نية. |
1. Les plaintes de travailleurs visant des employeurs sont étudiées et l'on s'efforce de régler les litiges dans un délai d'une semaine. Faute d'un règlement à l'amiable, les tribunaux compétents sont immédiatement saisis. | UN | (1) استقبال الشكاوى المقدمة من العمال ضد أصحاب الأعمال ومحاولة حلها خلال أسبوع كأقصى حد، وإذا ما تعذر حلها ودياً تم إحالتها مباشرة للمحكمة المختصة. |
Le terme < < réconciliation tribale > > a été interprété au sens large pour inclure un règlement à l'amiable auquel sont parvenus les auteurs et les familles des victimes. | UN | وفُسر مصطلح " المصالحة القبلية " بمعناه الواسع ليشمل تسوية خاصة تم التوصل إليها بين الجناة وأسر الضحايا. |
S'il s'avérait impossible de parvenir par ce moyen à un règlement à l'amiable, le cas pourrait être soumis à l'arbitrage et un arbitre qualifié en ligne serait désigné par une autorité approuvée par l'État sur le territoire duquel se trouve le vendeur pour étudier l'affaire et soit fournir son assistance pour faciliter un règlement, soit rendre une sentence contraignante. | UN | وإذا لم يتم التوصّل إلى تسوية ودّية بهذه الوسيلة، فعندئذ يمكن تحويل القضية إلى مرحلة التحكيم التي تقوم فيها سلطة معتمدة من الحكومة في المكان الذي يوجد فيه موقع البائع بتعيين محكِّم مؤهل للتحكيم بالاتصال الحاسوبي المباشر لتقييم القضية، ومن ثم إما إجراء تسوية ميسّرة أو إصدار حكم مُلزِم. |
2. S'agissant de l'indemnisation des victimes, elle peut intervenir sous la forme d'une réparation civile attribuée par la juridiction compétente ou d'une indemnisation suite à un règlement à l'amiable entre la victime et l'administration dont l'agent a été mis en cause. | UN | 2- وفيما يتعلق بالتعويض الممنوح للضحايا، فقد يتخذ صورة جبر مدني تمنحه المحكمة المختصة أو تعويض تبعاً لتسوية ودية بين الضحية والإدارة التي ينتمي إليها الموظف المدان. |