Objectif : Parvenir à un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | الهدف: تحقيق تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية |
Objectif : Parvenir à un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | الهدف: تحقيق تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية |
Je tiens à réaffirmer que nous restons attachés à un règlement global de la question de Chypre dans le cadre de votre mission de bons offices. | UN | وأود أن أكرر أننا لا نزال ملتزمين بالتوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية من خلال مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها. |
Ils ont exprimé leur appui sans réserve aux efforts déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global de la question de Chypre. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل لما يبذله الأمين العام من مساعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Il est d'une importance capitale de parvenir par le dialogue à un règlement global de la question nucléaire. | UN | والتوصل إلى حل شامل للمسألة النووية عبر الحوار يكتسي أهمية قصوى. |
Il a encouragé Chypre à continuer de tout mettre en œuvre pour parvenir à un règlement global de la question chypriote. | UN | وشجعت اللجنة قبرص على الاستمرار في بذل قصاراها من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Accord avec les deux parties sur un règlement global de la question | UN | اتفاق الطرفين على تسوية شاملة للمسألة |
Progrès réalisés vers un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | إحراز تقدم نحو إيجاد تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية |
Objectif : Parvenir à un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | الهدف: تحقيق تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية |
Progrès réalisés vers un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | إحراز تقدم نحو إيجاد تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية |
Objectif : Parvenir à un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية. |
Progrès vers un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | تحقيق تقدم نحو التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية |
Objectif : Parvenir à un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية. |
Il est manifeste que les faits susmentionnés ne font qu'exacerber la situation dans l'île et compliquer les efforts visant à un règlement global de la question de Chypre. | UN | ومن الواضح أن التطورات المذكورة أعلاه لن تعمل إلا على تفاقم الحالة في الجزيرة وعلى تعقيد الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية شاملة للقضية القبرصية. |
Il est également clairement indiqué dans l'Accord que la partie chypriote turque et la Turquie continueront de contribuer à l'action menée pour parvenir à un règlement global de la question de Chypre. | UN | وينصّ الاتفاق بوضوح أيضا على أن يواصل الطرف القبرصي التركي وتركيا الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية. |
Se félicitant de l'engagement résolu du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global de la question de Chypre, | UN | وإذ يرحب بمشاركة الأمين العام المستمرة في السعي للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص، |
Se félicitant de l'engagement résolu du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global de la question de Chypre, | UN | وإذ يرحب بمشاركة الأمين العام المستمرة في السعي للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص، |
Les données d'inventaire devraient relever d'un problème administratif, mais il s'avère que des controverses politiques quant à un règlement global de la question plus vaste des biens publics en général affectent le secteur plus restreint des biens militaires. | UN | وعلى حين أنه ينبغي أن تكون مسألة بيانات الجرد مسألة إدارية، فقد أصبح واضحاً أن خلافات سياسية بشأن التوصل إلى حل شامل للمسألة الأكبر المُتعلقة بممتلكات الدولة بصفة عامة كانت تُؤثر على المسألة الأصغر المتعلقة بملكية قطاع الدفاع. |
La mise en œuvre laborieuse de cet accord soigneusement rédigé qui a pour but de préparer le terrain pour une négociation ultérieure et qui doit conduire à un règlement global de la question de Chypre ne fait pas partie intégrante de ce processus particulier. | UN | إن العمل الدؤوب المدهش لتنفيذ هذا الاتفاق المُعد بدقة - اتفاق يهدف إلى التمهيد لمفاوضات لاحقة وإلى التوصل إلى حل شامل للمسألة القبرصية - ليس موجودا في هذه العملية. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer de redoubler d'efforts pour parvenir à un règlement global de la question chypriote. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Le Brunéi Darussalam estime qu'une paix durable au Moyen-Orient ne sera possible que sur la base d'un règlement global de la question, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002). | UN | وتعتقد بروني دار السلام أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط إلا على أساس تسوية شاملة للمسألة وفقا للقرارات 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002). |
À l'évidence, l'occupation persistante du Sud-Liban par Israël constitue l'un des principaux obstacles à un règlement global de la question du Moyen-Orient. | UN | من الواضح أن احتلال إسرائيل المستمر لجنوب لبنان يشكل واحدا من العوائق الرئيسية أمام التسوية الشاملة لمسألة الشرق اﻷوسط. |
Les réfugiés de Palestine, dont le nombre dépasse 5 millions et dont beaucoup vivent dans des camps, notamment dans le territoire palestinien occupé, où ils subissent également l'oppression de l'occupation militaire israélienne, demeurent au cœur de la recherche de longue date d'un règlement global de la question de la Palestine et de la fin d'un conflit tragique durable. | UN | وذكر أن أكثر من خمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين، وكثير منهم يعيشون في المخيمات، بما في ذلك في الأرض الفلسطينية المحتلة، حيث يعانون من اضطهاد الاحتلال العسكري الإسرائيلي، ما زالوا يمثلون محور البحث التاريخي عن حل شامل لقضية فلسطين ووضع نهاية للنزاع المأساوي الطويل الأمد. |
Il est à espérer que le petit pas fait à Charm el-Cheikh conduira non seulement à une reprise du processus de paix, mais aussi à un règlement global de la question de Palestine sur la base du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | والمأمول أن تؤدي الخطوة الصغيرة التي تمت في شرم الشيخ ليس فقط إلى استئناف عملية السلام، بل أيضاً إلى تسوية شاملة لقضية فلسطين على أساس حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
La partie chypriote turque a toujours fait valoir que la liquidation de ces créances réciproques était essentielle pour une véritable réconciliation entre les deux parties, à Chypre, et pour un règlement global de la question. | UN | وقد رأى الجانب القبرصي التركي بصورة مستمرة أن تسوية المطالبات بتبادل الملكية أساسية بالنسبة للمصالحة بين الجانبين في قبرص وبالنسبة للتسوية الشاملة. |