ويكيبيديا

    "un réel partenariat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شراكة حقيقية
        
    • شراكة حقة
        
    Le financement du développement constitue un facteur sur lequel il est indispensable et nécessaire de construire un réel partenariat entre les pays donateurs et les pays en développement. UN وتمويل التنمية عنصر يلزم أن يرتكز عليه بناء شراكة حقيقية بين البلدان المانحة والبلدان النامية.
    Nous demandons en outre aux parties au Pacte de stabilité, en particulier en Europe du Sud-Est, d'établir un réel partenariat avec les autres participants et les facilitateurs et observateurs du Pacte. UN ونناشد كذلك جميع مواطني البلدان المشمولة بميثاق الاستقرار، خاصة في جنوب شرقي أوروبا، أن يعملوا على إقامة شراكة حقيقية مع غيرهم من المشاركين في ميثاق الاستقرار والميسرين والمراقبين.
    L'Union africaine créera les conditions d'un réel partenariat dans une mondialisation irréversible mais qui n'est pas un processus seulement économique, et ne devrait pas être synonyme d'exclusion, de logique unique de marché, de conquête démesurée des profits et des richesses. UN وسيوفر الاتحاد الأفريقي الظروف المؤاتية لإيجاد شراكة حقيقية لعولمة لا يمكن عكس مسارها. عولمة لا تكون مجرد عملية اقتصادية، ولا تعني الإبعاد، ولا مجرد منطق السوق، ولا الهدف المطلق للربح وجمع الثروة.
    Je cherche donc, dans l’esprit du Chapitre VIII de la Charte, à créer un réel partenariat, fondé sur une répartition des tâches plus rationnelle et plus économique entre ces organisations et l’ONU. UN ومن ثم، واستلهاما لروح الفصل الثامن من الميثاق، فإنني أسعى إلى إقامة شراكة حقيقية تستند إلى تقسيم للعمل أكثر رشدا، وأقل كلفة بين هذه المنظمات واﻷمم المتحدة.
    L'Approche globale, ainsi que le Pacte européen sur l'immigration et l'asile, adopté en juillet 2008, seront mis en œuvre dans le cadre d'un réel partenariat avec les pays d'origine, de transit et de destination. UN إن النهج العالمي والاتفاق الأوروبي بشأن الهجرة واللجوء السياسي الذي اعتمد في شهر تموز/يوليه 2008 ،سوف ينفذ في شراكة حقة مع بلدان المنشأ والعبور والوجه النهائية.
    En agissant ainsi, nous pourrions contribuer à transformer toute conférence en un réel partenariat pour le développement, et faire de la CNUCED le modèle de ce qu'une institution véritablement internationale devrait être au XXIe siècle. UN وإذا تصرفنا على هدى هذه اﻷسس، فإننا يمكن أن نساعد على تحويل المؤتمر الى شراكة حقيقية من أجل التنمية، فنجعل اﻷونكتاد نموذجا لما ينبغي أن تكون عليه وكالة دولية حقا من وكالات القرن الحادي والعشرين.
    La promotion du développement social exige un réel partenariat entre les États Membres et la communauté internationale. UN 13 - وأضاف أن النهوض بالتنمية الاجتماعية يتطلب شراكة حقيقية بين الدول الأعضاء والمجتمع الدولي.
    Celui-ci est également confronté à la difficulté de tirer avantage de la mondialisation, dans la mesure où, jusqu'à présent, ce phénomène ne s'est traduit que par l'absorption de son économie, plutôt que par une véritable participation ou un réel partenariat. UN فهي تواجه أيضاً مهمة جعل العولمة تعمل لصالحها، لأن العولمة حتى الآن لم تزد على أن استوعبت اقتصاد البلد بدلاً من أن تقدم له أي مشاركة أو شراكة حقيقية.
    15. La situation actuelle nécessite un réel partenariat et une coopération internationale accrue pour tirer parti des tendances positives de la mondialisation et de la libéralisation et en prévenir les incidences négatives. UN ٥١- وتتطلب الحالة الراهنة شراكة حقيقية وتعزيزاً للتعاون الدولي لتسخير الدفعات الايجابية للعولمة والتحرير وإحباط اﻵثار السلبية.
    51. Le succès de la Décennie dépendra de l'établissement d'un réel partenariat entre les populations autochtones, les gouvernements et la communauté internationale, ce qui signifie que ces populations devront absolument participer au choix et à la mise en oeuvre des activités inscrites au programme de la Décennie. UN ١٥ - ومضى يقول إن نجاح العقد سيتوقف على إقامة شراكة حقيقية بين السكان اﻷصليين، والحكومات والمجتمع الدولي، مما يعني أنه سيتعين على هؤلاء السكان أن يشاركوا في اختيار وتنفيذ اﻷنشطة المدرجة في العقد.
    La conversion vers un type de culture plus industriel et la promotion de la commercialisation des produits agricoles, en particulier grâce à l'établissement d'un réel partenariat entre les producteurs agricoles et les différentes industries de transformation, doivent être encouragées. UN وقال إنه يتعين الارتقاء بالتغير باتجاه نوع من الزراعة يزيد فيه الطابع الصناعي في الزراعة وتشجيع تسويق المنتجات الزراعية، لا سيما مع إنشاء شراكة حقيقية بين المنتجين الزراعيين ومختلف الصناعات التجهيزية.
    L'Union africaine et le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique donnent les mécanismes voulus pour une solidarité intra-africaine plus efficace, notamment dans le domaine du règlement des conflits, et permettent par ailleurs de présenter des interlocuteurs africains plus crédibles aux entités en dehors de l'Afrique qui souhaiteraient instaurer un réel partenariat avec elle. UN ويوفر الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا آليتين لتضامن أفريقي أكثر فعالية، وبخاصة في مجال حل الصراعات، كما يتيحان محاورين أفارقة أكثر مصداقية لمن هم خارج أفريقيا ويهمهم إقامة شراكة حقيقية معها.
    La politique et la pratique nationales de l'Australie visent pour l'essentiel à assurer un réel partenariat avec les populations aborigènes et les populations insulaires du détroit de Torrès, de façon à réduire les désavantages dont elles souffrent dans la société australienne et veiller à ce qu'elles aient davantage la possibilité d'exercer un véritable contrôle sur leurs affaires. UN فسياسة أستراليا وممارستها على الصعيد الداخلي ترميان إلى ضمان شراكة حقيقية مع السكان الأصليين لأستراليا وسكان جزر مضيق توريس من أجل الحد من العوائق التي يواجهونها داخل المجتمع الأسترالي والعمل على أن تكون لهم فرص أكبر لتدبير شؤونهم بأنفسهم تدبيرا حقيقيا.
    Afin d’appréhender les défis les plus pressants d’aujourd’hui, la Turquie et l’UE doivent s’engager à bâtir un réel partenariat, reposant sur des intérêts communs, et notamment sur des intérêts de sécurité, plutôt qu’un simple arrangement transactionnel répondant à des problématiques à la carte. Ceci implique nécessairement une approche de bonne foi dans le cadre des négociations relatives à l’entrée de la Turquie de l’UE. News-Commentary ولمواجهة التحديات الأكثر إلحاحاً اليوم، يتعين على تركيا والاتحاد الأوروبي أن يلتزما ببناء شراكة حقيقية تقوم على المصالح المشتركة، وخاصة المصالح الأمنية، وليس على ترتيبات تتناول قضايا منفصلة. ويشمل هذا بالضرورة الاستعانة بنهج حسن النية في التعامل مع المفاوضات بشأن انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    La mise en œuvre du Consensus de Monterrey implique la création d'un réel partenariat entre les pays développés et en développement qui remplacera les relations de clientélisme d'autrefois. UN ويعني تطبيق توافق مونتيري خلق شراكة حقة بين الدول النامية والمتقدمة النمو تحل محل علاقة المانح- التابع التي كانت قائمة في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد