ويكيبيديا

    "un régime constitutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام دستوري
        
    • حكم دستوري
        
    • إلى الحكم الدستوري
        
    Malgré la poursuite du régime d'exception, des signes de stabilité et d'ouverture aboutissent en 1992 à l'avènement d'un régime constitutionnel normal précédé par l'organisation d'élections municipales générales en 1986. UN وعلى الرغم من استمرار هذا النظام الاستثنائي، فقد بدت أمارات الاستقرار والانفتاح، مما أدى في عام 1992 إلى مجيء نظام دستوري عادي، كان قد سبقه تنظيم انتخابات بلدية عامة في عام 1986.
    Avec le démantèlement du régime d'apartheid et l'instauration d'un régime constitutionnel multiracial et pluripartite, l'Afrique du Sud s'est engagée sur la voie d'une démocratie consolidée et moderne. UN ففي جنوب أفريقيا انتهى نظام الفصل العنصري، ويقوم نظام دستوري متعدد اﻷجناس واﻷحزاب بتوجيه البلد نحو نظام ديمقراطي راسخ ومعاصر.
    L'Australie est dotée d'un régime constitutionnel fédéral selon lequel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont partagés ou répartis entre le Commonwealth d'Australie et les États constitutifs. UN النظام في استراليا نظام دستوري اتحادي تتاقسم فيه الصلاحيات التشريعية والتنفيذية والقضائية أو تتوزع بين الكومنولث والولايات المكونة له.
    Dans un régime constitutionnel sain, les différences ethniques devraient être subordonnées à des valeurs politiques communes. UN " وينبغي أن تخضع الاختلافات الاثنية في أي نظام دستوري سليم لقيم سياسية مشتركة.
    Elle est soumise à un régime constitutionnel fédéral qui comporte certaines caractéristiques d'un État unitaire, telle que le partage du pouvoir législatif, exécutif et judiciaire entre l'Union et les États. UN ولديها نظام حكم دستوري فيدرالي له سمات وحدوية معينة يجري فيه تقاسم السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية بين الاتحاد والولايات ومناطق الاتحاد.
    L'Union européenne a suspendu son aide à la restructuration économique d'un montant de 250 millions de dollars, et ne la versera pas en attendant le retour des Fidji à un régime constitutionnel moyennant des élections démocratiques. UN 29 - وعلق الاتحاد الأوروبي تقديم حوالي 256 مليون دولار من المعونة لإعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي، ولن يُفرج عنها إلا إذا عادت فيجي إلى الحكم الدستوري عن طريق إجراء انتخابات ديموقراطية.
    L'Australie est dotée d'un régime constitutionnel fédéral selon lequel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont partagés ou répartis entre le Commonwealth et les États constitutifs. UN النظام في أستراليا نظام دستوري اتحادي تتقاسم فيه السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية أو تتوزع بين الكومنولث والولايات المكونة له.
    L'Australie est dotée d'un régime constitutionnel fédéral selon lequel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont partagés ou répartis entre le Commonwealth d'Australie et les États constitutifs. UN إعلان النظام في استراليا نظام دستوري اتحادي تتقاسم فيه السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية أو تتوزع بين الكومنولث والولايات المكونة له.
    L'Australie est dotée d'un régime constitutionnel fédéral selon lequel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont partagés ou répartis entre le Commonwealth d'Australie et les États constitutifs. UN إعلان النظام في أستراليا نظام دستوري اتحادي تتقاسم فيه السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية أو تتوزع بين الكومنولث والولايات المكونة له.
    Le Groupe recommande aux États d'interdire expressément l'intervention de sociétés militaires et de sécurité privées dans les actions armées internes ou internationales qui visent à déstabiliser un régime constitutionnel. UN ويوصي الفريق بضرورة أن تحظر الدول صراحة تدخُّل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الأعمال المسلحة الداخلية أو الدولية التي يراد بها زعزعة استقرار نظام دستوري.
    31. Le recrutement, le financement et l'utilisation de mercenaires par ces sociétés ne sont acceptables en aucun cas même lorsqu'ils ont pour but de rétablir un régime constitutionnel renversé par la force. UN 31- إن تجنيد المرتزقة وتمويلهم واستخدامهم من جانب هذه الشركات ليس مقبولاً تحت أية ظروف، حتى حين يكون الهدف المدعى هو استعادة نظام دستوري اطاح به انقلاب ما.
    Contrairement à ce que prétendent l'actuel Gouverneur et le Partido popular democrático, la mise en place d'un régime constitutionnel en 1962 a constitué une étape importante vers l'autodétermination et n'a toutefois pas porté atteinte à la souveraineté des États-Unis d'Amérique sur l'île de Porto Rico. UN وعلى الرغم من الادعاءات بخلاف ذلك من قبل الحاكم الحالي والحزب الشعبي الديمقراطي، يلاحظ أن إنشاء نظام دستوري في عام 1952 كان بمثابة خطوة هامة نحو تقرير المصير، برغم أنها لم تؤثر على سيادة الولايات المتحدة الأمريكية على بورتوريكو.
    11. S'agissant de la question 4 (pouvoirs, immunité et règles de succession du Prince régnant et procédures de modification de la Constitution), l'article 2 de la Constitution, qui est inchangé, institue un régime constitutionnel dualiste, avec séparation des pouvoirs entre le Prince et le peuple. UN 11- وبخصوص السؤال رقم 4 (السلطات والحصانة ومسائل توارث عرش الأمير الحاكم وإجراءات تعديل الدستور) أوضح السيد فينافيسر أن المادة 2 من الدستور التي لا تقبل التغيير، تنص على نظام دستوري مزدوج، يقوم على تقسيم الصلاحيات بين الأمير والشعب.
    Avec le démantèlement du régime d'apartheid et l'instauration d'un régime constitutionnel multiracial et pluripartite, l'Afrique du Sud s'est engagée sur la voie d'une démocratie consolidée et moderne dont le premier signe, au niveau local, a été la tenue, le 1er novembre 1995, d'élections municipales multiraciales. UN ففي جنوب أفريقيا، انتهى نظام الفصل العنصري، ويقوم نظام دستوري متعدد اﻷجناس واﻷحزاب بتوجيه البلد نحو نظام ديمقراطي راسخ ومعاصر. وقد تَجَلﱠى ذلك أول ما تجلى على الصعيد المحلي بإجراء أول انتخابات بلدية متعددة اﻷجناس في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١.
    20. Le Liban jouit d'un haut niveau de libertés publiques que le pouvoir judiciaire œuvre à préserver conformément aux garanties énoncées dans la loi sur les juges et les justiciables, dans le cadre de l'indépendance de la justice, qui repose sur un régime constitutionnel fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs. UN 20- يتمتع لبنان بمقدار كبير من الحريات العامة التي تسعى السلطة القضائية للحفاظ عليها وفق ضمانات نصّ عليها القانون للقضاة والمتقاضين، في إطار استقلال السلطة القضائية المستمد من نظام دستوري قائم على مبدأ فصل السلطات.
    Il réaffirme sa conviction que la tenue d'élections libres et honnêtes, à la date fixée, revêt une importance critique pour la transition de la Sierra Leone vers un régime constitutionnel démocratique. UN " ويكرر المجلس قوله إن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يتسم بأهمية حاسمة لانتقال سيراليون إلى حكم دستوري ديمقراطي.
    En Guinée, la Division a fourni une assistance politique et technique, par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et aux côtés d'acteurs diplomatiques de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de l'Union africaine, pour faciliter le passage d'un régime militaire à un régime constitutionnel tout au long des années 2009 et 2010. UN وفي غينيا، قدمت شعبة المساعدة الانتخابية، طوال عامي 2009 و 2010، مساعدة سياسية وتقنية عن طريق مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، وجنبا إلى جنب مع جهات دبلوماسية من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، بغية تيسير انتقال البلد من الحكم العسكري إلى الحكم الدستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد