Les mineurs de moins de 16 ans soupçonnés d'avoir commis une infraction sont protégés en vertu d'un régime juridique spécial du tribunal pour mineurs. | UN | ويوفر نظام قانوني خاص لمحكمة الأحداث الجنائية للقُصَّر الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة، ممن يشتبه في ارتكابهم جرائم. |
L'intention de la Commission dans son étude de ce sujet n'est très justement pas de créer un régime juridique spécial pour la suspension ou l'extinction des traités, qui supplanterait celui de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وأشار إلى أن اللجنة توخت، أثناء بحثها في هذا الموضوع، بحق، عدم إنشاء نظام قانوني خاص لتعليق المعاهدات أو إنهائها، يلغي ذاك المتعلق باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
7. Considère en conséquence qu'il devrait exister un régime juridique spécial et complémentaire applicable à l'orbite des satellites géostationnaires, en vue d'assurer l'utilisation rationnelle, efficace, économique et équitable de cette ressource, ainsi que le préconisent les traités; | UN | ٧ - ترى أنه ينبغي وضع نظام قانوني خاص وتكميلي فيما يتعلق بمدار السواتل الثابت بالنسبة لﻷرض حتى يجري استخدام هذا المورد بطريقة رشيدة وفعالة واقتصادية عادلة طبقا لما تنص عليه المعاهدات؛ |
Les actes qui pouvaient raisonnablement être exclus de l'étude de la Commission étaient ceux qui étaient soumis à un régime juridique spécial. | UN | أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص. |
118. Certaines délégations ont exprimé de nouveau l'opinion que, du fait des caractéristiques particulières de l'orbite des satellites géostationnaires, il fallait instaurer un régime juridique spécial pour réglementer l'accès à cette orbite et son utilisation par tous les États, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | ٨١١ - وكرر بعض الوفود الاعراب عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، بحكم طبيعته، يستلزم نظاما قانونيا خاصا لتنظيم وصول جميع الدول اليه واستخدامه، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
Au sens propre du terme, l'affectation est en effet le lieu où le fonctionnaire remplit les fonctions qui lui ont été assignées au service de l'organisation et pour l'exercice desquelles il bénéficie nécessairement d'un régime juridique spécial garanti par un accord de siège ou un autre accord spécifique conclu avec le pays sur le territoire duquel ces fonctions s'exercent. | UN | والمقصود بكلمة التكليف، في الواقع، هو التكليف بالعمل في مكان يضطلع فيه الموظف بالمهام المكلف به لخدمة المنظمة ويستفيد بالضرورة من أجل الاضطلاع بها من نظام قانوني خاص يضمنه اتفاق بين المقر أو أي اتفاق آخر مع البلد الذي تُمارَس فيه هذه المهام. |
83. Le point de vue a été exprimé que compte tenu des particularités de l'orbite géostationnaire, l'exigence se justifiait de disposer d'un régime juridique spécial pour son utilisation et sa définition. | UN | 83- وأُبدي رأي مفاده أنَّ الخصائص الفريدة التي يتسم بها المدار الثابت بالنسبة للأرض تسوّغ اشتراط وجود نظام قانوني خاص لاستخدامه وتعريفه. |
Certaines délégations ont estimé que la vulnérabilité en tant que telle n'était pas suffisante pour créer un régime juridique spécial pour le personnel des Nations Unies dans toutes les opérations des Nations Unies. | UN | 21 - وأُعرب عن رأى مفاده أن الضعف ليس كافيا في حد ذاته لإنشاء نظام قانوني خاص لحماية أفراد الأمم المتحدة داخل جميع عمليات الأمم المتحدة. |
40. Le représentant du Bélarus appuie l'effort fait par la CDI pour indiquer qu'elle n'a nullement l'intention de créer un régime juridique spécial pour l'extinction des traités lorsqu'éclate un conflit armé, qui exclurait les motifs d'extinction et de suspension de l'application prévus dans la Convention de Vienne. | UN | 40 - وأعرب عن تأييده لمسعى اللجنة الرامي إلى إيضاح أنها لا تعتزم إنشاء نظام قانوني خاص لإنهاء المعاهدات عند اندلاع النزاعات المسلحة، إنما تستثنى من ذلك أسباب الإنهاء أو التعليق المنصوص عليها في اتفاقية فيينا. |
209. Quelques délégations ont estimé que, compte tenu de sa nature et de ses caractéristiques particulières, l'orbite géostationnaire devrait être soumise à un régime juridique spécial qui en garantirait l'accès équitable, en tenant compte des besoins et des intérêts particuliers des pays en développement et des pays ayant une certaine position géographique. | UN | 209- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه نظرا إلى الطابع الخاص للمدار الثابت بالنسبة للأرض وخصائصه، فينبغي أن يحكمه نظام قانوني خاص يتيح الوصول إليه على قدم المساواة، مع إيلاء الاعتبار للاحتياجات والمصالح المحددة للبلدان النامية والبلدان التي لديها مواقع جغرافية معينة. |
15. La question de l'orbite géostationnaire revêt une importance considérable dans le contexte de l'utilisation équitable et rationnelle de l'espace dans l'intérêt de tous les pays, notamment des pays en développement. À ce propos, les documents soumis par la République tchèque et la Colombie contiennent une information précieuse aux fins de l'établissement d'un régime juridique spécial gouvernant l'espace extra-atmosphérique. | UN | ١٥ - واختتم قائلا إن مسألة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض له أهمية كبيرة في سياق الاستخدام المنصف والرشيد للفضاء الخارجي لصالح الجميع، ولا سيما البلدان النامية، وفي هذا الصدد فإن الوثائق المقدمة من الجمهورية التشيكية وكولومبيا تتضمن مادة ثمينة للغاية ستخدم هدف إنشاء نظام قانوني خاص ينظم الفضاء الخارجي. |
La délégation équatorienne estime que, compte tenu des caractéristiques particulières de l’orbite des satellites géostationnaires, il faut instaurer un régime juridique spécial afin d’en réglementer l’accès et l’utilisation par tous les États en prenant en considération les besoins des pays en développement, et surtout des pays en développement équatoriaux. | UN | ٤٩ - وأردف قائلا إن وفد إكوادور يرى ضرورة وضع نظام قانوني خاص مستقل للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض، يحدد فرص بلوغ واستخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض من قبل جميع البلدان، مع إيلاء الاعتبار لاحتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية الواقعة على خط الاستواء. |
121. Certaines délégations ont réitéré l'avis que le rôle de l'UIT et celui du Sous-Comité juridique étaient complémentaires et que ce dernier pouvait contribuer à l'instauration d'un régime juridique spécial en vue de réglementer l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires. | UN | ١٢١ - وكررت بعض الوفود اﻹعراب عن رأيها القائل بأن دوري الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية واللجنة الفرعية القانونية متكاملان، وأن اللجنة الفرعية يمكن أن تسهم في وضع نظام قانوني خاص لتنظيم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض. |
119. Certaines délégations ont réitéré l'avis que le rôle de l'UIT et celui du Sous-Comité juridique étaient complémentaires et que ce dernier pouvait contribuer à l'instauration d'un régime juridique spécial en vue de réglementer l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires. | UN | ٩١١ - وكررت بضعة وفود الاعراب عن رأي مفاده أن دوري الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية واللجنة الفرعية القانونية متكاملان، وأن اللجنة الفرعية يمكن أن تسهم في وضع نظام قانوني خاص لتنظيم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض. |
132. Certaines délégations ont réitéré l'opinion que les rôles de l'UIT et du Sous-Comité juridique étaient complémentaires et que le Sous-Comité pouvait contribuer à l'instauration d'un régime juridique spécial pour réglementer l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires. | UN | ١٣٢- وكررت بضعة وفود اﻹعراب عن رأيها القائل بأن دوري الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية واللجنة الفرعية القانونية متكاملان، وأن اللجنة الفرعية يمكن أن تسهم في وضع نظام قانوني خاص لتنظيم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض. |
120. Certaines délégations ont exprimé de nouveau l'opinion que, du fait des caractéristiques particulières de l'orbite des satellites géostationnaires, il fallait instaurer un régime juridique spécial pour réglementer l'accès à cette orbite et son utilisation par tous les États, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | ١٢٠ - وكررت بعض الوفود اﻹعراب عن رأيها القائل بأن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، نظرا لمميزاته الخاصة، يستلزم نظاما قانونيا خاصا فريدا في طابعه، لتنظيم وصول جميع الدول اليه واستخدامه، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
131. Certaines délégations ont réaffirmé qu'à leur avis, compte tenu des caractéristiques particulières de l'orbite des satellites géostationnaires, il fallait instaurer un régime juridique spécial afin d'en réglementer l'accès et l'utilisation par tous les États, en prenant en considération les besoins des pays en développement. | UN | ١٣١- وكررت بضعة وفود الاعراب عن رأيها القائل بأن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، نظرا لمميزاته الخاصة، يستلزم نظاما قانونيا خاصا فريدا في طابعه، لتنظيم وصول جميع الدول إليه واستخدامه، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |