ويكيبيديا

    "un régime universel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام عالمي
        
    • نظام شامل
        
    • لنظام عالمي
        
    • وعالمية شاملة
        
    Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant et équilibré à l'appui de l'exécution de contrats de transport multimodal, UN وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم ومتوازن للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة،
    Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant pour l'exécution des contrats de transport maritime dans lequel sont également utilisés d'autres modes de transport, UN وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى،
    La communauté internationale n'est pas encore parvenue à créer un régime universel efficace pour contrôler les transferts d'armes. UN ولم يتمكن المجتمع الدولي حتى الآن من وضع نظام عالمي فعال لرصد نقل الأسلحة.
    Le régime national d'assurance norvégien est un régime universel. UN 49- نظام التأمين الوطني النرويجي نظام شامل.
    45. Le régime national d'assurance norvégien est un régime universel. UN 45- نظام التأمين الوطني النرويجي نظام شامل.
    C'est pourquoi la délégation bélarussienne est favorable à ce que ce projet soit adopté — et la convention elle-même ouverte à la signature — à la session en cours de l'Assemblée générale. Ce serait l'indispensable première pierre d'un régime universel de protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وبالتالي يؤيد وفد بيلاروس اعتماد المشروع وفتح الاتفاقية للتوقيع أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة، ﻷن ذلك يشكل اﻷساس لنظام عالمي لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    un régime universel plus sévère du contrôle des exportations à l'échelle mondiale devrait être mis en place pour empêcher le trafic illicite de matériels et d'armes nucléaires et de leurs vecteurs sans nuire pour autant au commerce légitime. UN وينبغي وضع ضوابط قوية وعالمية شاملة للصادرات للاحتراس من الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والأسلحة النووية وأجهزة إطلاقها، وفي الوقت نفسه عدم عرقلة التبادل التجاري المشروع.
    Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant et équilibré à l'appui de l'exécution de contrats de transport multimodal, UN وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين لا يوجد أمامهم نظام عالمي ملزم ومتوازن يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة،
    Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant pour l'exécution des contrats de transport maritime dans lequel sont également utilisés d'autres modes de transport, UN وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين محرومون من وجود نظام عالمي ملزم يدعم إعمال عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى،
    Le Népal a toujours pensé que c'était par le biais d'un régime universel fondé sur les relations de coopération dans le cadre des Nations Unies qu'il fallait aborder les problèmes touchant les changements provoqués par les activités humaines dans l'Antarctique. UN لقد رأت نيبال دائما أنه يتعين التصدي للمشاكل المتعلقة بالتغيرات الناجمة عن اﻷنشطة الانسانية في قارة انتاركتيكا عن طريق نظام عالمي يقوم على أساس علاقات التعاون في إطار اﻷمم المتحدة.
    Qui plus est, la question des missiles dans tous ses aspects devrait être traitée de manière globale et objective à travers l'instauration d'un régime universel et non discriminatoire grâce à un dialogue élargi et à la coopération internationale. UN علاوة على ذلك، فإن مسألة القذائف بجميع جوانبها ينبغي التصدي لها بطريقة شاملة وموضوعية عن طريق إنشاء نظام عالمي شامل وغير تمييزي عبر إجراء حوار وتعاون واسعين دوليين.
    Pour ce qui est du désarmement nucléaire, du perfectionnement d'un régime universel de non-prolifération et de l'élargissement des zones exemptes d'armes nucléaires, nous progressons vers un horizon qui s'élargit constamment. UN ونحن نتحرك في أفق يتزايد اتساعاً على الدوام في عملية نزع السلاح النووي، وتطوير نظام عالمي لعدم الانتشار، وتوسيع المناطق الخالية من السلاح النووي.
    On également exprimé des inquiétudes à l'égard des investissements faits dans ces initiatives en l'absence d'un régime universel gouvernant la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأُعرب أيضا عن القلق بشأن الاستثمارات في تلك المبادرات بينما لا يوجد نظام عالمي يعالج حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Nous sommes prêts à engager un dialogue constructif, tant avec l'Union européenne qu'avec les autres partenaires, sur les moyens de régler ces problèmes en vue de l'adoption d'un régime universel qui permettra d'interdire ce type de missile. UN ونحن على استعداد لإجراء حوار بناء مع كل من الاتحاد الأوروبي وجميع الشركاء الآخرين حول السبل الممكنة للتعامل مع هذه القضايا بهدف إنشاء نظام عالمي يحظر هذا النوع من الصواريخ.
    Toutefois, afin de favoriser la stabilité et la régularité des paiements, le Gouvernement du Québec entend déposer, en 1995, un projet de loi sur un régime universel de perception automatique des pensions alimentaires. UN ٤٦١١- غير أنه، تشجيعاً لاستقرار عمليات الدفع وانتظامها، تعتزم حكومة كبيك تقديم مشروع قانون بشأن نظام شامل لتحصيل مدفوعات اﻹعالة آلياً في عام ٥٩٩١.
    c) Mise en place d'un régime universel de pensions de vieillesse non subordonné au versement de cotisations; UN (ج) وضع نظام شامل للمعاشات التقاعدية غير القائمة على دفع اشتراكات؛
    Si des exemples de bonnes pratiques environnementales ont été repérés dans tous les grands secteurs de l'infrastructure du maintien de la paix, la politique n'a été adoptée à ce jour sur le terrain que de manière limitée et au cas par cas, principalement faute d'un régime universel permettant d'en vérifier le respect et de ressources prévues à cet effet ainsi que par ignorance générale des questions dont elle traite. UN وبينما برزت أمثلة على ممارسات بيئية جيدة في جميع القطاعات الرئيسية للهياكل الأساسية لحفظ السلام، فإن اعتماد السياسة البيئية في الميدان يتم بشكل محدود وحسب الحاجة حتى الآن؛ ويعزى ذلك أساسا إلى عدم وجود نظام شامل لرصد الامتثال أو موارد مخصصة أو وعي عام بالمسائل التي تناولتها هذه السياسة.
    Une analyse réalisée conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions, les missions sur le terrain et le PNUE, publiée en mai 2012, a mis en avant la mise en œuvre limitée de la politique environnementale dans les missions, en partie faute d'un régime universel permettant d'en vérifier l'application. UN وقد أبرز تحليل مشترك أجرته إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني والبعثات الميدانية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وصدر في أيار/مايو 2012، وجود تفاوت في تنفيذ السياسة البيئية بين مختلف البعثات، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود نظام شامل لرصد الامتثال.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour instaurer un régime universel de sécurité sociale, conformément à l'Observation générale no 19 (2007) du Comité, sur le droit à la sécurité sociale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لإنشاء نظام شامل للضمان الاجتماعي، تمشياً مع التعليق العام للجنة رقم 19(2008) بشأن الحق في الضمان الاجتماعي.
    L'exploitation du regain d'intérêt scientifique pour la technologie des infrasons, similaire à celle utilisée par l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, pourrait offrir à la communauté internationale un moyen de déclarer et d'observer un régime universel et amélioré d'avis préalables aux lancements de lanceurs spatiaux et de missiles balistiques. UN وأن استغلال عودة الاهتمام العلمي بالتكنولوجيا دون الصوتية، المماثلة لتلك التي تستخدمها منظمة معاهدة حظر التجارب الشامل المؤقتة، قد يتيح للمجتمع الدولي وسيلة للإعلان عن الامتثال لنظام عالمي محسن للإخطار قبل الإطلاق خاص بمركبات الإطلاق الفضائية والقذائف التسيارية، وللتدليل على ذلك الامتثال.
    un régime universel plus sévère du contrôle des exportations à l'échelle mondiale devrait être mis en place pour empêcher le trafic illicite de matériels et d'armes nucléaires et de leurs vecteurs sans nuire pour autant au commerce légitime. UN وينبغي وضع ضوابط قوية وعالمية شاملة للصادرات للاحتراس من الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والأسلحة النووية وأجهزة إطلاقها، وفي الوقت نفسه عدم عرقلة التبادل التجاري المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد