ويكيبيديا

    "un réseau d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شبكة من
        
    • شبكة المنظمات
        
    • شبكة لتقديم
        
    • المكتبات أساسا لشبكة
        
    • شبكة للمنظمات
        
    • شبكة مؤلفة من
        
    • شبكة منظمات
        
    • أنشئت شبكة
        
    • شبكة بين
        
    • شبكة تتكون
        
    • شبكة جديدة
        
    • شبكة جهات
        
    • شبكة للدعم
        
    • شبكة للمجارير
        
    • شبكة لمراكز
        
    Ce Centre a constitué dans toutes les régions du pays un réseau d'antennes qui rassemblent plus de 5 000 jeunes filles et jeunes gens actifs. UN وقد أقام المركز شبكة من المراكز في جميع مناطق البلاد، وهي مراكز تجمع بين أكثر من 5,000 من النشطاء الشباب من الجنسين.
    Elle a suggéré que le Conseil envisage de créer un réseau d'interlocuteurs qui assurerait la couverture géographique et traiterait les questions prioritaires. UN واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية.
    Le programme national de planification familiale adopté an 1995 favorise le développement d'un réseau d'établissements de planification familiale à tous les niveaux. UN وقد شجع البرنامج الوطني لتنظيم اﻷسرة الذي اعتمد في عام ١٩٩٥ على إنشاء شبكة من مؤسسات تنظيـم اﻷسـرة على جميع الصُعُد.
    Le ANND est un réseau d'organisations non gouvernementales arabes oeuvrant dans les domaines du développement social, de l'environnement, des questions féminines et des droits de l'homme. UN شبكة المنظمات العربية غير الحكومية المعنية بالتنمية هي شبكة من المنظمات العربية غير الحكومية العاملة في ميدان التنمية الاجتماعية والبيئة والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Des stratégies visant à développer les services et, en particulier, à y faire entrer le problème de la violence domestique, ont été prévues dans le cadre de la conception d'un réseau d'assistance. UN وجرى تخطيط استراتيجيات توسيع نطاق الخدمات، وإدراج مسألة العنف المنـزلي بصفة خاصة، كجزء من تصور شبكة لتقديم المساعدات.
    Il existe dans le pays un réseau d'ambulances et, à Antioquía, un service aérien. UN وتوجد شبكة من سيارات الإسعاف في البلد، كما توجد طائرة إسعاف في إنتيوكيا.
    Ce programme a eu pour résultat la constitution d'un réseau d'aide-alphabétiseurs dans l'archipel. UN وقد أسفر هذا البرنامج أيضا عن شبكة من معلمي القراءة والكتابة في كل أرجاء الأرخبيل.
    Pour faire simple, c'est un réseau d'ordinateurs utilisés pour le mal. Open Subtitles أساسا ً أنها شبكة من أجهزة الكومبيوتر تستخدم للشر
    Pour éradiquer la malnutrition, il faut disposer d'un réseau d'établissements en mesure de surveiller l'état de santé des enfants ainsi que leur croissance et leur développement. UN وتحتاج السياسة الرامية إلى القضاء على سوء التغذية إلى شبكة من المنشآت لرصد الحالة الصحية لﻷطفال ونموهم وتنميتهم.
    Dans la pratique, l'Institut avait recours à un réseau d'experts chargés d'identifier les consultants pouvant travailler sur tel ou tel projet. UN وقالت إن المعهد يستخدم في الواقع العملي شبكة من الخبراء للعثور على خبراء استشاريين يمكن أن يعملوا في مشروع معين.
    Plusieurs organisations non gouvernementales nationales établissent actuellement un réseau d'observateurs indépendants afin de mieux unir leurs efforts. UN وتنظم عدة منظمات غير حكومية وطنية في الوقت الحالي شبكة من المراقبين المستقلين، سعيا الى تكامل جهودهم.
    Ce dispositif visera aussi à la mise en place d'un réseau d'experts et d'instituts africains, dans le but de favoriser la coopération technique entre pays africains. UN وسيقوم المرفق أيضا بإنشاء شبكة من الخبراء والمعاهد في افريقيا بهدف تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان الافريقية.
    Cette initiative est appuyée par un réseau d'ONG. UN وتتلقى هذه المبادرة دعما من شبكة المنظمات غير الحكومية.
    Au Venezuela, le FNUAP a continué à collaborer avec un réseau d'ONG pour promouvoir l'adoption de lois et des activités de sensibilisation concernant la santé des adolescents en matière de reproduction. UN وفي فنزويلا، واصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التعاون مع شبكة المنظمات غير الحكومية لتعزيز التشريع بشأن الصحة اﻹنجابية للمراهقين وزيادة التوعية به.
    Au Portugal, la CNLCS a signé un protocole avec la Société portugaise de juristes en vue d'organiser des activités de formation et de créer un réseau d'assistance juridique gratuite et confidentielle sur le sida; UN وفي البرتغال، وقعت اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز بروتوكولاً مع المجتمع القانوني البرتغالي بشأن تنظيم الأنشطة التدريبية وإنشاء شبكة لتقديم المساعدة القانونية مجانا وبصفة سرّية فيما يخص الإيدز؛
    De surcroît, un réseau d'organisations non gouvernementales a été mis en place, qui comprend des organisations de défense des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك تم إنشاء شبكة للمنظمات غير الحكومية بما فيها تلك التي تُعنى بحقوق الإنسان.
    Elles sont desservies par un réseau d'environ 225 kilomètres de routes goudronnées et 400 kilomètres de routes privées. UN فهناك شبكة مؤلفة من نحو 225 كيلومترا من الطرق العامة المعبدة و 400 كيلومترٍ من الطرق الخاصة.
    Aujourd'hui, notre région est intrinsèquement liée par un réseau d'organisations. UN واليوم، ترتبط منطقتنا ارتباطا وثيقا من خلال شبكة منظمات.
    un réseau d'information transeurasien est également mis en place pour faciliter la recherche transnationale dans le domaine de l'éducation. UN كما أنشئت شبكة معلومات عبر آسيا وأوروبا لتيسير البحوث عبر البلدان في مجال التعليم.
    Ce projet envisage la mise en place d'un réseau d'autorités locales pour faciliter la collecte et l'échange d'informations et de savoir-faire dans le domaine du traitement des déchets à l'échelle municipale. UN يتوقع المشروع إنشاء شبكة بين السلطات المحلية وذلك للسماح بجمع وتبادل المعلومات ومعرفة كيفية ربطها بالنفايات فيما بين المستويات البلدية.
    Elles sont desservies par un réseau d'environ 225 kilomètres de routes goudronnées et 400 kilomètres de routes privées. UN فتوجد في الجزيرة شبكة تتكون من 225 كيلومترا من الطرق العامة المعبّدة، بالإضافة إلى 400 كيلومتر من الطرق الخاصة.
    Depuis, les ministères s'emploient à fournir rapidement des renseignements précis pour contrer les informations inexactes publiées au sujet de la loi, et il a été créé à cet effet un réseau d'attachés de presse pour les droits de l'homme. UN وتسعى الوزارات الحكومية منذئذ لإصدار بلاغات سريعة ودقيقة رداً على أي بيانات غير صحيحة تصدر بشأن القانون، عبر إنشاء شبكة جديدة من موظفي الإعلام المعنيين بحقوق الإنسان.
    2. mettre en place et tester une méthodologie, une formation et une évaluation innovantes pour appuyer et développer un réseau d'acteurs régionaux présentant des cultures organisationnelles et professionnelles différentes ; UN 2- وضع واختبار المنهجيات والتدريب والتقييم الابتكاري لدعم وتطوير شبكة جهات فاعلة إقليمية من مختلف المجالات التنظيمية والثقافية والمهنية؛
    Elle avait également continué de financer un réseau d'aide aux femmes immigrées, y compris la mise en place d'un service d'urgence téléphonique en une vingtaine de langues. UN كما واصلت تمويل شبكة للدعم لصالح المهاجرات، بما في ذلك تشغيل خدمة هاتفية للطوارئ بنحو 20 لغة.
    À la fin de la période considérée, les travaux de construction d'un réseau d'assainissement et d'évacuation des eaux usées destiné à desservir 20 000 personnes résidant dans les quartiers situés à l'est du camp et la remise en état de la station d'épuration de la municipalité de Gaza se poursuivaient. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، تواصل العمل على إقامة شبكة للمجارير والصرف الصحي، لخدمة ٠٠٠ ٢٠ شخص، يعيشون في الجزء الشرقي من المخيم، وعلى استصلاح المحطة القائمة لمعالجة مياه المجارير في بلدية غزة.
    Le Ministère de l'enseignement de base et de l'alphabétisation et le Ministère de la promotion de la femme ont créé un réseau d'alphabétisation et des centres de formation afin de réduire les taux élevés d'analphabétisme parmi les femmes. UN وقد أنشأت وزارة التعليم الأساسي ومحو الأمية ووزارة النهوض بالمرأة شبكة لمراكز محو الأمية والتدريب بغية تدارك معدل الأمية المرتفع في أوساط النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد