ويكيبيديا

    "un réseau de zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شبكة من المناطق
        
    • شبكة للمناطق
        
    • شبكة من مناطق
        
    • نظام للمناطق
        
    • لشبكة المناطق
        
    un réseau de zones protégées couvrant 18 % de la superficie du pays protégeait sa diversité biologique. UN وهناك شبكة من المناطق المحمية تغطي 18 في المائة من سطح البلد وتحمي تنوعه البيولوجي.
    Le Monténégro s'est également associé à d'autres pays de la région pour mettre en place un réseau de zones protégées et déterminer les priorités en matière de diversité biologique. UN وانضم بلدها ضمن بلدان أخرى في الإقليم لإقامة شبكة من المناطق المحمية ووضع أولويات للتنوع البيولوجي.
    III. Examen d'une proposition relative à un réseau de zones présentant un intérêt écologique particulier dans la Zone de fracture de Clarion-Clipperton UN ثالثا - النظر في اقتراح إنشاء شبكة من المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون
    Certains ont souligné la nécessité de créer un mécanisme multilatéral pour identifier les aires à protéger dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale et d'adopter une approche coordonnée pour y établir un réseau de zones marines protégées. UN وشدد البعض على ضرورة وجود آلية متعددة الأطراف لتحديد المناطق التي بحاجة للحماية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، ولتبني نهج منسق في إنشاء شبكة للمناطق البحرية المحمية في تلك المناطق.
    Les politiques et programmes nationaux en matière de forêts doivent aborder la question d’une stratégie nationale visant à constituer un réseau de zones forestières protégées. UN ويجب على السياسات والبرامج الوطنية للغابات أن تضع استراتيجية وطنية ﻹنشاء شبكة من مناطق الغابات المحمية.
    Elle a également établi des zones marines protégées afin de préserver les écosystèmes marins vulnérables se trouvant dans les eaux relevant de sa juridiction, zones où les activités de pêche ont été limitées ou interdites, et s'emploie à créer un réseau de zones marines côtières protégées pour préserver la richesse naturelle unique de son littoral. UN وأنشأت النرويج أيضا مناطق بحرية محمية لحماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وفرضت فيها قيودا أو حظرا على صيد الأسماك، وهي بصدد وضع نظام للمناطق البحرية المحمية الساحلية لحماية الأنواع الطبيعية الفريدة.
    Enfin, la Commission a recensé 27 espèces et 10 types d'habitat qui devraient être protégés et défini les bases, dans son secteur, d'un réseau de zones marines protégées. UN وفي الختام، حددت اللجنة 27 نوعا، و 10 أصناف من الموائل، تحتاج إلى الحماية، ووضعت القاعدة المطلوبة في منطقتها لشبكة المناطق البحرية المحمية.
    Le corridor est une priorité de l'Alliance centraméricaine pour le développement durable et consistera en un réseau de zones protégées et de zones tampons, liées par des corridors biologiques. UN ويشكل هذا الممر إحدى أولويات تحالف أمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وسيشمل شبكة من المناطق المحمية والمناطق العازلة التابعة لها، تصل بينها ممرات بيولوجية.
    Certains pays essaient de protéger un réseau de zones représentatives de la diversité de leur écosystème. UN وتحاول بعض البلدان حماية شبكة من المناطق التي تمثل تنوع نظامها الايكولوجي.
    Projet de loi prévoyant le paiement des redevances de manière à conserver un réseau de zones protégées UN مشروع القانون المطروح يكفل تسديد الرسوم للحفاظ على شبكة من المناطق المحمية
    La principale mesure prévue par le plan consiste à créer un réseau de zones spéciales de conservation du phoque moine pour aider à reconstituer les populations. UN والإجراء الرئيسي الذي تتوخاه الخطة هو إنشاء شبكة من المناطق الخاصة لحفظ فقمة الراهب بغية المساعدة على استعادة أرصدتها.
    Il constituera un réseau de zones protégées et de zones tampons reliées par des couloirs biologiques faisant l'objet d'utilisations différenciées et soumis à différents degrés de protection. UN وسيتكون البرنامج من شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة تربطها ممرات بيولوجية تتنوع استخداماتها ودرجتها من الحماية.
    Aujourd'hui, plus de la moitié du monde est couverte d'un réseau de zones exemptes d'armes nucléaires, soit déjà établies, soit en cours de création, et cela grâce aux Traités de l'Antarctique, de Rarotonga, de Bangkok, de Tlatelolco et de Pelindaba. UN وتوجد اليوم شبكة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تغطي أكثر من نصف سكان العالم، بعضها يعمل وبعضها ناشئ، وذلك نتيجة لمعاهدة أنتاركتيكا ومعاهدات راروتونغا وبانكوك وتلاتيلولكو وبليندابا.
    Elle a aussi conclu une alliance avec la Fonds mondial pour la nature dans le but de créer, d’ici à l’an 2000, un réseau de zones protégées représentant au moins 10 % de chacun des types de forêt existant dans le monde. UN كما أن البنك شكل تحالفا عالميا مع الصندوق العالمي للطبيعة بهدف الانتهاء من تكوين شبكة من المناطق المحمية، بحلول عام ٢٠٠٠، تمثل ما لا يقل عن ١٠ في المائة من كل نوع من أنواع الغابات في العالم.
    La Commission a noté que l'atelier qui doit examiner de manière plus approfondie la proposition de mise en place d'un réseau de zones présentant un intérêt écologique particulier dans la zone de fracture de Clarion-Clipperton serait organisé ultérieurement en 2010. UN وأحاطت اللجنة علما بأن حلقة العمل المعنية بمواصلة استعراض الاقتراح الداعي إلى إنشاء شبكة من المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة في منطقة صدع كلاريون كليبرتون ستعقد في وقت لاحق في عام 2010.
    c) Proposition relative à un réseau de zones présentant un intérêt écologique particulier dans la Zone de fracture de Clarion-Clipperton; UN (ج) اقتراح إنشاء شبكة من المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون؛
    La Commission a poursuivi son examen d'une proposition relative à un réseau de zones présentant un intérêt écologique particulier dans la Zone de fracture de Clarion-Clipperton. UN 7 - واصلت اللجنة النظر في اقتراح إنشاء شبكة من المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون.
    Le Ministère de l'Education est en train de mettre en place un dispositif important qui s'articule notamment autour d'une réforme pédagogique centrée sur les compétences de base de 6 à 16 ans et de la mise en place d'un réseau de zones Educatives Prioritaires pour mieux lutter contre les disparités régionales. UN ووزارة التعليم بصدد إنشاء جهاز هام يعنى أساسا بإجراء إصلاح تربوي يركز على الكفاءات الأساسية في الفئة العمرية 6 سنوات إلى 16 سنة وإنشاء شبكة للمناطق التعليمية ذات الأولوية للتصدي بصورة أفضل للفروق بين مختلف أنحاء البلد.
    La loi sur la réforme du secteur forestier prévoit la création d'un réseau de zones protégées couvrant au moins 30 % des zones boisées du Libéria. UN 64 - وينص القانون الوطني لإصلاح الغابات على إنشاء شبكة للمناطق المحمية تغطي ما لا يقل عن 30 في المائة من مناطق الغابات في ليبريا.
    un réseau de zones de démonstration a ainsi été mis en place dans 19 municipalités et 30 plans stratégiques portant sur des projets d'investissement en matière de rendement énergétique d'une valeur de 60 millions de dollars ont été élaborés. UN وقد أنشأ المشروع شبكة من مناطق البيان العملي لكفاءة استخدام الطاقـــة في 19 بلدية، ووضع 30 خطة للأعمال التجارية لإنفاق 60 مليون دولار على مشاريع الاستثمار في الكفاءة في استخدام الطاقة.
    La Norvège va mettre en place d'ici à 2008 un réseau de zones marines côtières protégées afin de préserver la richesse naturelle unique de son littoral. UN 68 - وتعمل النرويج على وضع نظام للمناطق البحرية الساحلية المحمية سيستكمل في عام 2008، وهو يهدف إلى حماية المواقع الطبيعية الفريدة على امتداد سواحلها.
    Un tel plan devrait inclure une définition claire des objectifs en matière de conservation pour la Zone de Clarion-Clipperton, ainsi qu'un programme global de surveillance de l'environnement et la spécification à des fins écologiques d'un réseau de zones représentatives. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطة تعريفا واضحا لأهداف حفظ منطقة كلاريون - كليبرتون، فضلا عن برنامج رصد بيئي شامل وتعريف لشبكة المناطق التي تمثلها لأغراض البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد